Kogaさん
2024/08/01 10:00
定期異動があるから、戦々恐々としてる を英語で教えて!
会社で、同僚に「定期異動があるから、戦々恐々としてるね」と言いたいです。
回答
・Everyone's anxious because of the upcoming rotation.
・People are on edge about the scheduled transfers.
1. Everyone's anxious because of the upcoming rotation.
これからの異動があるからみんな不安に感じている。
「anxious」は「不安」や「心配」を表す言葉な為、「戦々恐々」という表現に使えます。「upcoming rotation」は「定期異動」を指します。
例文
Everyone's anxious because of the upcoming rotation; no one knows where they'll end up.
「これからの異動があるからみんな不安に感じている。どこに配属されるか誰も分からない。」
2. People are on edge about the scheduled transfers.
予定されている異動について、みんながピリピリしている。
「on edge」は「緊張している」や「ピリピリしている」を意味し、「scheduled transfers」は「定期異動」を表します。
例文
People are on edge about the scheduled transfers; it’s all anyone can talk about.
「予定されている異動について、みんながピリピリしている。それがみんなの話題の中心だ。」