YUZU

YUZUさん

2023/07/24 14:00

フィンガーボール を英語で教えて!

レストランで、ウェイトレスに対し「フィンガーボールをくれませんか?」と言いたいです。

0 368
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・A finger bowl
・A small bowl of water to rinse your fingers.

フィンガーボウルは、食事中に汚れた指先を洗うための小さな器です。エビやカニ、骨付き肉など手で食べる料理が出された後、おしぼりのように使います。

少し高級なお店で出てくることが多いですが、使い方は簡単!片手ずつ指先をそっと浸して、ナプキンで拭くだけ。レモンが浮いているのは香りづけと殺菌のため。飲み物ではないので気をつけてくださいね!

Could we have a finger bowl, please?
フィンガーボールをいただけますか?

ちなみに、これは「フィンガーボウル」のこと。手づかみで食べる料理、例えばエビやカニ、スペアリブなどを提供する際に「指先の汚れを洗ってくださいね」という心遣いで添えられます。レストランなどでさりげなく出された時に、慌てずスマートに使えるといいですね!

Could we get a small bowl of water to rinse our fingers?
フィンガーボールをいただけますか?

sashacitrus

sashacitrusさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/21 14:18

回答

・May I have a finger bowl please?

「フィンガーボウルをくれませんか?」は上記のように表します。

May I ~:~していただけますか
finger bowl :フィンガーボウル

文章の最後に、 please 「お願いします」をつけることでより丁寧なかたちで相手に頼み事をしています。


A:May I have a finger bowl please?
フィンガーボウルをいただけますか?
B:Yes, certainly.
はい、かしこまりました。

certainly は「確かに」という意味です。
ややフォーマルなレストランでウエイターさんたちが「かしこまりました」と返事する場合はこの単語が使われることが多いです。

この例文のほかにも、丁寧に「フィンガーボウルをいただきたいです。」と伝えたい場合には I would like to have a finger bowl please. のように言い換えることもできます。

役に立った
PV368
シェア
ポスト