Mireiさん
2023/07/13 10:00
ボーボー を英語で教えて!
旦那さんがひげを生やしっぱなしなので、「ひげがボーボーだよ」と言いたいです。
回答
・Stubble
・Five o'clock shadow
・Scruffy beard
You've got quite a stubble going on there.
「ひげがボーボーだよ。」
Stubbleは、髭を剃った後に顔に残る短い髭を指す英語の言葉です。一般的に男性が1日〜数日間髭を剃らなかった時に生じる、ちょっとした無精髭を指します。日本語では「無精髭」や「1日髭」などと表現されることが多いです。肌が見えている状態で髭が生えてきているので、だらしなさや粗野さを連想させることがありますが、一方で男性の色気や渋さを感じさせるとも捉えられます。例えば、デートや非公式な場に出る男性が自分のスタイルとして「Stubble」を選ぶシチュエーションがあります。
You've got quite a five o'clock shadow there, honey.
「ひげがボーボーだよ、ダーリン。」
Your beard is getting really scruffy, honey.
「ひげが本当にボーボーになってきてるよ、ダーリン。」
Five o'clock shadowは、男性が朝に髭を剃った後、一日が経つと夕方になると髭が少しだけ生えてくる状態を指します。一方、scruffy beardは、髭が不規則で手入れが行き届いていない、だらしない見た目の髭を指します。Five o'clock shadowは一般的にビジネスマンや清潔感が求められる職業に関連する表現で、scruffy beardはもっとカジュアルでラフな状況や人物を指すことが多いです。
回答
・shaggy
・overgrown
「ボーボー」は英語では shaggy や overgrown などで表現することができると思います。
Your beard is shaggy. I think you should shave it off because it doesn’t look good on you.
(ひげがボーボーだよ。あんまり似合ってないから剃った方がいいと思う。)
※ shave off(剃る、剃り落とす、など)
※ちなみに shaggy は「毛むくじゃらの」という意味もあり、服や生地などに対しても使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。