Okumoto

Okumotoさん

2023/04/03 10:00

スノーボードにハマってる を英語で教えて!

今シーズン、スノボー5回行ったと話したときに「まだスノーボードにハマっているの?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 337
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・I'm really into snowboarding.
・I'm hooked on snowboarding.
・I'm totally addicted to snowboarding.

So you're still really into snowboarding, huh?
「やっぱりまだスノーボードにハマってるんだね?」

「I'm really into snowboarding」のフレーズは、「私はスノーボードに夢中です」という意味で、スノーボードを非常に好きで、それに多くの時間を費やしていることを表現しています。この表現はカジュアルな会話でよく用いられ、趣味や関心事について語る際に使えます。例えば、新しい友人や知人と自分の趣味について話すシチュエーションで使用することができます。

So, you're still hooked on snowboarding?
「それで、まだスノーボードにハマってるの?」

So, you're still totally addicted to snowboarding, huh?
「それで、まだスノーボードに完全にハマっているんだね?」

I'm hooked on snowboardingとI'm totally addicted to snowboardingの両方とも、スノーボードに非常に興奮していて、それをやめることができないという意味です。しかし、I'm totally addicted to snowboardingはより強い表現で、スノーボードがその人の生活の主要な部分を占めていることを示しています。一方、I'm hooked on snowboardingは少し軽い表現で、スノーボードがその人が楽しむ活動の一つであることを示しています。使い分けは主にその人がスノーボードにどれくらいの時間やエネルギーを投じているか、またはその人が自身の興奮度をどの程度強く表現したいかによります。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・I'm hooked on snowboarding.
・I'm really into snowboarding.
・I'm totally smitten with snowboarding.

Are you still hooked on snowboarding after going five times this season?
「今シーズン5回もスノボに行ったけど、まだスノーボードにハマってるの?」

「I'm hooked on snowboarding」は、「私はスノーボードに夢中になっている」という意味です。このフレーズは、スノーボードが大好きで、それに多くの時間を費やしている、または考えるのがそのことばかりであることを表しています。また、「hooked on」は何かに非常に興奮したり、中毒状態になっていることを暗示しています。たとえば、ある人が新しい趣味やアクティビティを始めてそれに夢中になった時や、あるいは友人に自分の新しい興奮を共有したいときなどにこのフレーズを使うことができます。

Are you still really into snowboarding?
「まだ本当にスノーボードにハマっているの?」

So you're still totally smitten with snowboarding, huh?
「まだ完全にスノーボードに夢中なの?」

"I'm really into snowboarding"は、スノーボードに非常に興味があるか、それを非常に楽しんでいることを示します。一方、"I'm totally smitten with snowboarding"は、スノーボードに対してさらに強い感情があることを示します。"Smitten"は、一般的に恋愛感情に使われる言葉で、魅了されてやまない状態を指します。したがって、スノーボードに「夢中」または「とても情熱的」であることを表現する場合には、「I'm totally smitten with snowboarding」を使用します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:31

回答

・be enthusiastic about

「be enthusiastic about」で「~に熱中する」という意味なので「ハマっている」とニュアンスが通じると思います。

(例文)
I have come to be enthusiastic about Karate.
(空手にハマるようになりました。)

ご質問の「まだスノーボードにハマっているの?」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Are you still enthusiastic about snowboarding?
(あなたはまだスノーボードに熱を上げているのですか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV337
シェア
ポスト