OKABEさん
2023/07/25 10:00
新しいバンドにハマった を英語で教えて!
学校で、仲のいい友達に「最近新しいバンドにハマったんだよ」と言いたいです。
回答
・I'm really into this new band.
・I'm hooked on this new band.
・I'm totally obsessed with this new band.
I'm really into this new band I found recently.
最近見つけた新しいバンドに本当にハマってるんだ。
「I'm really into this new band」という表現は、「私はこの新しいバンドにハマっている」という意味です。音楽やアーティストについて話す際によく使われます。あるバンドの音楽が特に気に入って、そのバンドの曲をよく聞いたり、そのバンドについて調べたりする状態を指します。友達や同僚と音楽の話をする時や、自分の最近の趣味や興味を紹介する際などに使えます。
I'm hooked on this new band I discovered recently.
「最近見つけた新しいバンドにハマってるんだ。」
I'm totally obsessed with this new band I discovered recently.
「最近見つけた新しいバンドに完全にハマってるんだよ。」
I'm hooked on this new bandは新しいバンドに魅了され、その音楽を頻繁に聴きたくなる感情を表しています。一方で、I'm totally obsessed with this new bandはより強い感情を示し、そのバンドに対する関心が普通以上であること、またはバンドのことを考えるのが常習的になっていることを示しています。obsessedはhookedよりも強い表現なので、使用する際はその強さを理解した上で使うべきです。
回答
・I got into a new musician.
・I got into a new band member.
I got into a new musician.
新しいバンドマンにハマった。
get into は「入る」「乗車する」などの意味を表す表現ですが、「ハマる」「夢中になる」などの意味も表せます。また、musician は「バンドマン」「ミュージシャン」などの意味を表す名詞ですが、「音楽家」といったニュアンスで使われることもあります。
Lately, I got into a new musician. I can recommend you.
(最近新しいバンドにハマったんだよ。オススメなの。)
I got into a new band member.
新しいバンドマンにハマった。
band member と言うと「バンドマン」に近いニュアンスが表せますが、bandsman と言うと「楽団員」というようなニュアンスで使われることの多い表現になります。
I got into a new band member, so I'm gonna a concert next week.
(新しいバンドマンにハマったから、来週コンサートに行くんだ。)