Take

Takeさん

2024/01/12 10:00

べたつかないハンドクリームが欲しい を英語で教えて!

乾燥肌なのでハンドクリームを欠かすことが出来ないので、「べたつかないハンドクリームが欲しい」と言いたいです。

0 157
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・I want a non-greasy hand cream.
・I'm looking for a hand cream that doesn't leave a sticky residue.
・I'm searching for a hand cream that absorbs quickly.

I need a non-greasy hand cream because my hands are always dry.
手がいつも乾燥しているので、べたつかないハンドクリームが欲しいです。

「I want a non-greasy hand cream.」は「ベタつかないハンドクリームが欲しい」という意味です。このフレーズは、特に手のベタつきが嫌で、使用後もさらっとした感触が残るハンドクリームを求めている際に使えます。例えば、化粧品店で店員に相談する時や、オンラインで製品を検索する際に役立ちます。また、プレゼントとしてハンドクリームを選ぶ際にも、相手の好みを考慮してこの条件を伝えることができます。

I'm looking for a hand cream that doesn't leave a sticky residue.
「べたつかないハンドクリームが欲しいです。」

I'm looking for a hand cream that doesn't leave a greasy feeling because I have dry skin and can't go without it.
乾燥肌なのでハンドクリームを欠かすことが出来ないので、べたつかないハンドクリームが欲しいです。

どちらのフレーズも手に吸収されやすいクリームを求める際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'm looking for a hand cream that doesn't leave a sticky residue.は、クリームが塗った後にべたつかないことを重視する場合に使います。一方、I'm searching for a hand cream that absorbs quickly.は、クリームが素早く皮膚に吸収されることを重視している場合に使います。前者は感触の問題、後者は時間の問題に焦点を当てていると言えます。

Hanon

Hanonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 19:32

回答

・I want a non-sticky hand cream
・I'm looking for a hand cream that doesn'

1. I want a non-sticky hand cream.

べたつくは英語でstickyなので、non-stickyは「べたつかない」という意味です。

I have dry skin and I can't do without hand cream, so I want a non-sticky hand cream.
(私は乾燥肌でハンドクリームがなくてはやってけないため、べたつかないハンドクリームが欲しいです。)

dry skin 乾燥肌
do without  ~なしで済ませる

2. I'm looking for a hand cream that doesn't feel sticky.

I'm looking forは「~を探している」という意味ですが、転じて「~欲しい」というニュアンスを伝えられます。

feel stickyで「べたつきを感じる」という意味なので、doesn't feel stickyで「べたつきを感じない」、つまり「べたつかない」と表わせます。

I'm looking for a hand cream that doesn't feel sticky, but it's difficult to find.
(私はべたつかないハンドクリームが欲しいですが、見つけるのは難しいです。)

役に立った
PV157
シェア
ポスト