Chiaさん
2025/05/21 10:00
渋滞にハマってる を英語で教えて!
「I'm stuck in traffic」以外で車の渋滞に遭遇した時のフレーズを知りたいです。
回答
・I'm stuck in traffic.
・Traffic is bumper-to-bumper.
「交通渋滞にはまっちゃって、全然動けないよ〜」という感じです。
車やバスに乗っていて、渋滞で身動きが取れないイライラや、どうしようもない状況を伝えたい時にぴったりの表現です。遅刻の連絡などで「ごめん、渋滞で動けなくて!」と伝えたい時によく使われます。
The traffic is bumper-to-bumper.
すごい渋滞だよ。
Traffic is at a standstill.
交通が完全に止まってる。
I'm caught in a major traffic jam.
ひどい交通渋滞に巻き込まれた。
The traffic is just crawling along.
車がノロノロ運転でしか進まない。
I'm going to be late; the traffic is a nightmare.
遅れそう、渋滞が最悪なんだ。
ちなみに、「Traffic is bumper-to-bumper.」は、前の車のバンパーと自分の車のバンパーがくっつきそうなくらい、車がびっしり詰まってノロノロ運転している状態を表すよ。週末の高速道路や帰省ラッシュなど、ひどい渋滞で「全然動かない!」って言いたい時にぴったりの表現なんだ。
Traffic is bumper-to-bumper on the freeway, so I'm going to be late.
高速道路が数珠つなぎの渋滞だから、遅れそう。
回答
・I'm caught in a traffic jam.
「渋滞にハマってる」は上記のように表現します。
stuck in が「動けなくて困っている」ことを表すのに対し、caught in は「予期せず巻き込まれた・捕まった」というニュアンスになります。
caught:捕まった(動詞 catchの過去分詞)
※be + 過去分詞 で受動態「〜されている」という意味になります。
in:〜の中に(前置詞)
a traffic jam:渋滞(名詞句)
例文
I'm caught in a traffic jam, so I'll be late for the meeting.
渋滞にハマってるから、会議に遅れそうです。
※be late:遅れる
※for the meeting:会議に
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
Japan