BABAさん
2024/08/01 10:00
渋滞にはまっちゃったよ を英語で教えて!
I'm stuck in traffic.以外で、渋滞にはまちゃった時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'm stuck in traffic.
・Traffic is a nightmare.
「交通渋滞にはまっちゃって、全然動けないよ〜」という感じです。車がズラリと並んで身動きが取れない、イライラ・うんざりした気持ちがこもった表現です。
遅刻の連絡をするときに「ごめん、渋滞にはまってる!(Sorry, I'm stuck in traffic!)」のように、電話やメッセージでカジュアルに使えます。
The traffic is bumper-to-bumper.
車が数珠つなぎで全然動かない。
ちなみに、「Traffic is a nightmare.」は「交通渋滞がひどすぎる!」という強いウンザリ感を表す表現です。「悪夢のようだ」という直訳通り、ただの渋滞ではなく、全然動かない、予定が台無しになるレベルの最悪な状況で使えます。友達との待ち合わせに遅れた時の言い訳などにもピッタリですよ。
Ugh, I'm going to be late. Traffic is a nightmare today.
うわー、遅れちゃうよ。今日の渋滞は最悪だ。
回答
・I'm caught in traffic.
・I'm in the middle of a traffic jam.
・The traffic is terrible, and I'm stuck.
1. I'm caught in traffic.
caught「捕まった、巻き込まれた」という意味で、交通渋滞に巻き込まれている状況を表しています。in trafic は「交通の」という意味です。
Sorry, I'm late. I'm caught in traffic and it's moving slowly.
遅れてすみません。渋滞にはまっていて、進みがとても遅いんです。
2. I'm in the middle of a traffic jam.
traffic jamは「交通渋滞」を指し、in the middle of「〜の真っ只中にいる」ことで、渋滞の中にいることを伝えています。
I'm sorry I’m not there yet. I'm in the middle of a traffic jam and can't move.
まだそこに着いていなくてごめんなさい。渋滞の真っ只中にいて動けないんです。
I'm not there で「私はそこにはいない」という表現になります。yet は「まだ」という意味です。
3. The traffic is terrible, and I'm stuck.
The traffic is terrible「交通状況がひどい」を先に述べることで、渋滞の原因や状況の悪さを強調した上で、動けない状態を伝えています。I'm stuckで「動けない」です。
The traffic is terrible, and I'm stuck on the highway. I'll be late.
交通状況がひどくて、高速道路で動けなくなっています。遅れるでしょう。
highway=「高速道路」です。
ご参考になれば幸いです。
Japan