Sakinaさん
2022/10/24 10:00
渋滞にはまった を英語で教えて!
デートの待ち合わせに彼女がなかなか現れないので、「渋滞にはまったんだろうか?」と言いたいです。
回答
・Got stuck in traffic.
・Caught in a traffic jam.
・Trapped in gridlock.
Maybe she got stuck in traffic.
「彼女、多分渋滞にはまったんだろうな。」
「Got stuck in traffic.」は「渋滞にはまった」という意味で、予定していた時間よりも車やバスなどの移動手段で目的地に辿り着くのに時間がかかる状況を指します。このフレーズは主に、遅刻の理由を説明したり、到着時間が予定より遅くなることを伝えるときに使います。「Got stuck in traffic.」は文脈によってはストレスやイライラを伴うことを含意することもあります。
I wonder if she's caught in a traffic jam?
彼女、渋滞にはまったかな?
She might be trapped in gridlock.
彼女はおそらく交通渋滞にはまっているのかもしれません。
Caught in a traffic jamと"Trapped in gridlock"は両方とも交通渋滞に巻き込まれている状況を表しますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。"Caught in a traffic jam"は通常、一時的なまたは予想外の交通混雑を指すのに対し、"Trapped in gridlock"はより深刻かつ長期的な交通停滞、特に交差点での車両の行き詰まりを指すことが多いです。"Trapped in gridlock"の方がより深刻な状況を暗示します。
回答
・stuck in a traffic jam
・get caught in traffic
「渋滞にはまった」は英語では stuck in a traffic jam や get caught in traffic などで表現することができます。
It's rare to be late. Is she stuck in a traffic jam?
(遅れるなんて珍しいな。渋滞にはまったんだろうか?)
I'm sorry, but I’m getting caught in traffic so, it seems like I'll be 30 minutes late, so please start the meeting without me.
(すみません、渋滞にはまってしまっていて30分ほど遅れそうですので、私抜きで会議を始めて下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。