プロフィール
laki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :203
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 900点(2023年)
海外渡航歴
アメリカ留学
自己紹介
アメリカに留学後、アメリカ人パートナーと出会い現在は子供と3人家族で暮らしております。
1. Don't worry about me. 直訳:私のことは心配しないで。 上記の直訳から「お構いなく」と言いたいときに使えます。 【会話例文】 A: Welcome to my home. Do you want something to drink or eat? ようこそ。何か飲み物か食べ物いる? B: Don't worry about me. I don't need anything. お構いなく。何もいらないよ。 2. Don't mind me. 直訳:私のことは気にしないで。 この表現も1の表現と同じように使えます。 【例文】 Don't mind me. You can do whatever you want to do. 私のことは気にしないで。あなたは好きなことしていいよ。
supposed to be は何かがその状態であるべきと伝えたい時に使う表現です。 今回の例文はその反対で not をつけて表現します。 主語(S) + be動詞(V) + supposed to + 動詞の原型という文型を意識して文を作ります。 【例文】 It is not supposed to be raining this much in November. 11月にこんなに雨が降らないものです。 We are not supposed to smoke here. ここでタバコを吸ってはいけない。 肯定例文も記載しておきます。 Please do what you are supposed to do. やるべきことをやってください。 She is supposed to be back here by noon. 彼女は昼までに帰ってくるはずです。
じゃがりこは日本のお菓子なので英語でも jagariko「じゃがりこ」と伝えます。 じゃがりこは、マッシュポテトを棒状に成形して油で揚げた日本のスナック菓子ですね。「サラダ」「チーズ」「じゃがバター」味などがあります。 お店に行ってじゃがりこが欲しい時は、 Can I have jagariko? じゃがりこもらえますか? Do you have jagariko? じゃがりこありますか? I am looking for jagariko. Do you have one? じゃがりこを探してるのですが、ありますか? などと伝えるといいと思います。 じゃがりこが何か説明したい時は、 Jagariko is a Japanese snack made with potatoes. じゃがりこはジャガイモで出来た日本のお菓子です。 と言うといいです。
1. fall asleep 直訳:眠りに落ちる この表現は誰もがよく使う表現です。 fall は「落ちる」、asleep は「眠る」を意味し、寝落ちすることを意味します。 【例文】 I fell asleep right after finishing working. 仕事が終わってすぐ寝落ちしてしまった ※fell は fall の過去形 2. pass out 直訳:意識を失う この表現はスラングに近い表現で、意識を失うように寝てしまうことから、寝落ちを意味します。 【例文】 I passed out on the floor last night because I drunk too much. 昨日飲みすぎて床で寝てしまった
「くねくね」は winding と表すことができ、直訳すると「曲がりくねる」「らせん状の」となります。 道路などがくねくねしているなど、物の状態を表す時に使います。 【例文】 I was driving on a winding road yesterday. 昨日くねくね道を運転していました。 This winding path leads up to the top of the mountain. この曲がりくねった道は山頂まで続く。 winding road という有名な曲がありますが、歌詞が「曲がりくねった道の先に」で始まることから、同じような意味で使われていることがわかります。 ※ 「らせん階段」も同じ単語を使って、a winding staircaseと表現することができます。