プロフィール
T.W.F.
英語アドバイザー
フィンランド
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして。
現在フィンランドと日本を拠点にしてます。
当方、アメリカとイギリスへ住んでいたこともあり、妻はアメリカ人です。
1. Please watch the heat. 「火加減に気を付けてください」という意味です。watch the heat は「火の強さに注意する」というニュアンスを持ち、料理中に火加減を調整するよう促す表現です。 例文 Please watch the heat while you’re cooking to prevent the sauce from burning. 火を使っている間、ソースが焦げないように火加減に気を付けてください。 2. Be careful with the heat. 直訳は「火加減に気を付けてください」です。be careful with は「〜に気を付けて」という表現で、具体的な対象に注意を促す際に使います。 例文 Be careful with the heat when frying the vegetables to ensure they cook evenly. 野菜を炒めるときは火加減に気を付けて、均一に火が通るようにしてください。 ※上記のフレーズはどちらも「火加減に気を付けてください」の意味を伝えることができます。状況や伝えたいニュアンスに合わせて使い分けてみてください。
1. Let’s chill this. 「これを冷やしておきましょう」という意味です。chill は「冷やす」「冷蔵する」というニュアンスを含みます。 例文 Let’s chill this soda before the party starts. パーティが始まる前にこのソーダを冷やしておきましょう。 2. Let’s keep this cold. こちらも「冷たい状態を保ちましょう」「冷蔵しておきましょう」という意味で使えます。長めに冷やす、温度を維持するニュアンスが含まれます。 例文 Let’s keep this cold in the fridge so it’s ready for dinner. 夕食までに備えて冷蔵庫で冷やしておきましょう。
1. Let’s make sure our customers are happy. 「お客様に喜んでもらえるようにしましょう」という意味をストレートに表現できます。make sure は「確実に~する」「しっかり~する」というニュアンスなので、お客様が喜べるよう徹底しようという気持ちが伝わります。 例文 Let’s make sure our customers are happy by providing top-notch service. 最高のサービスを提供して、お客様に喜んでもらえるようにしましょう。 2. Let’s keep our customers satisfied. satisfied は「満足した」という意味で、顧客満足の高さを目指す場合に使いやすい表現です。 keep ~ satisfied で「~を満足させ続ける」という継続的な意識が伝わります。 例文 Let’s keep our customers satisfied by responding to their needs quickly. お客様のニーズに素早く応えることで、喜んでもらえるようにしましょう。
1. Please cut them into uniform pieces. 「切るサイズを揃えてください」という指示を英語で伝える際、uniform は「均一な」を意味し、切る大きさを揃えるよう指示するのに適しています。into uniform pieces は「均一な大きさのかけら(切り身)に」という表現です。 例文 Please cut them into uniform pieces so the dish cooks evenly. 均一な大きさに切ってください。そうすると料理が均等に火が通ります。 2. Make sure each piece is the same size. Make sure は「~するように気を付けて」というニュアンスで、each piece is the same size は「それぞれのかけらが同じ大きさであるように」という意味です。命令というよりは注意喚起的なやわらかい表現です。 例文 Make sure each piece is the same size for better presentation. 盛り付けを美しくするため、切るサイズを揃えてください。
1. solo concert solo concert は単独ライブを表し、「アーティストが一人(あるいは一組)で行うコンサート」のニュアンスがあります。日本語の「ワンマンライブ」とほぼ同様に使えます。 例文 I’m going to their solo concert this weekend! I can’t wait. 今週末、そのアーティストのワンマンライブに行ってくるんだ!待ちきれないよ。 2. one-man show one-man show は文字どおり「1人で行うショー」や「単独公演」を指すフレーズです。英語でも「ワンマンショー」は通じますが、日常的には solo concert や headline show などの言い方をすることが多いです。 例文 I’m heading to their one-man show tonight. It’s going to be amazing! 今夜ワンマンライブに行ってくるよ。すごいことになりそう!