プロフィール
lonsoro
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :61
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします。
「通過」「通行」を意味する transit は「乗り継ぎ」を意味します。 また、いくつかの空港では表示板に flight connection と書いていることがありますが、これも「乗り継ぎ」を意味します。 乗り継ぎ地での入国審査の際に、What is the purpose of your visit?「旅行の目的はなんですか?」と聞かれることがありますが、その際は transit「乗り継ぎ」あるいは I am in transit here.「ここで乗り継ぎです。」と伝えましょう。 例文 I would like to know the transit information. 乗り継ぎの情報を教えて欲しいです。
直訳すると「自分で自分を助けてね」という意味ですが、「ご自由にどうぞ」「ご自由にお取りください」と言う意味でパーティーや食事会でよく用いられるフレーズです。また誰かに勝手にやっていいですよという意味で feel free to 〜「ご自由にどうぞ」「遠慮しないでどうぞ」というフレーズを用いることができます。 例文 Please help yourself to a drink. 飲み物はご自由にどうぞ。 Please feel free to ask me any questions. ご質問は私までご自由にどうぞ。 Please feel free to contact me. お気軽にご連絡ください。
「眼科」を表す英単語ですが、難しく感じる場合は、eye clinic でも問題ありません。総合病院で眼科にかかりたい場合は、department of ophthalmology「眼科」を探してください。 例文 A : My vision blurry all of a sudden this morning. 今朝、突然目がかすんだんだ。 B : You should see an ophthalmologist as soon as possible. できるだけ早く眼科医に見せに行った方がいいよ。 A : I'm going to the department of ophthalmology at the general hospital. 総合病院の眼科に行ってくるよ。
文字通り「国の花」という意味で、上記のように表現します。 ちなみに日本の国花は cherry blossom 「桜」と chrysanthemums 「菊」ですが、アメリカもイギリスもどちらの国家も rose「バラ」です。 例文 A : What is Japan's national flower? 日本の国花はなんですか? B : Japan's national flowers are both cherry blossoms and chrysanthemums 日本の国花は、桜と菊の両方です。 A : I agree that cherry blossoms are the flower of Japan. 桜が日本の花というのは納得です。
文字通り wait「待つ」room「部屋」です。病院や美容室などの待合室はこの表現を用います。似ている表現としては、会社の受付を意味する reception area や 空港のラウンジを意味する airport lounge があります。また駅の待合室は waiting area と表現される方が多いです。 例文 Please wait in the waiting room until your name is called. 名前が呼ばれるまで待合室でお待ちください。 Please sit in the waiting room. The doctor will call you shortly. 待合室で座ってお待ちください。ドクターがもう直ぐお呼びいたします。