プロフィール
fuslifeworks
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :109
質問数 :0
英語系資格
TOEIC820点, 英検2級
海外渡航歴
ワーキングホリデー オーストラリア
自己紹介
外資系企業で一年半、同僚が外国人のため英語を使用しながら勤めたあと、オーストラリアへ1年弱ワーホリに行っておりました。
現在は字幕翻訳スクールに通い、勉強中です。
「抜け毛」は英語で上記のように表現することができます。これは、髪の毛が抜けたり薄くなったりする現象を指す一般的な表現です。特に、病院や美容院で髪の健康について話す際に使われる表現として適切です。 例文) I've been experiencing a lot of hair loss recently, and it's starting to worry me. 最近、抜け毛がひどくて、少し心配になってきました。 この例文では、hair loss を使いながら自分の状態を説明しています。さらに、美容師や医師と相談したい場合は、以下の文を続けると、対処法についてアドバイスをもらいやすくなります。 Do you have any advice on how to manage it?" 管理方法についてアドバイスはありますか? ぜひ参考にしてください!
「眉をひそめる」は英語で上記のように表現できます。 frown は「顔をしかめる」や「眉を寄せる」といった動作を指し、特に不満、不快感、または困惑を示す際に使われます。眉間にしわを寄せることで感情が視覚的に伝わるため、英語ではこの単語一つで「眉をひそめる」という意味が伝わります。 例文) She frowned as she listened to the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて眉をひそめた。 この例文では、frown が不快感や心配を示す動作として使われています。frown の後に理由や状況をつけることで、感情の背景をより詳しく説明することができます。 参考にしてください!
「浮世絵」は英語でも ukiyo-e と表記され、そのままの形で世界中に知られています。 特に海外のアート愛好者や研究者の間では、浮世絵は日本の伝統的な木版画や絵画のジャンルを指す言葉として広く認識されています。 例文) Ukiyo-e is a traditional Japanese woodblock print art form. 浮世絵は日本の伝統的な木版画の一種です。 以下にも、そのままの名称で世界中のアートや文化愛好家に知られており、日本独自の美意識や文化を象徴するものとして親しまれているものが多くあります。 Sado/Chado「茶道 」 Bonsai 「盆栽」 Ikebana 「生け花」 Kabuki 「歌舞伎」 Origami 「折り紙」 ぜひ参考にしてみて下さい!
「不安を埋める」は上記のように表現できます。 それぞれの単語の意味は、 ease 「楽にする」calm「静める」で、自分の不安な気持ちを和らげたり、解消したいという意図を含みます。親しい友人に気持ちを伝える際に、心情を柔らかく表現することができます。 例文) I want to see you and ease my anxiety. あなたに会って不安を埋めたい。 他にも、「気持ちを安心させたい」とニュアンスを含めたい場合には以下の表現もあります。 I want to see you and find some comfort. あなたに会って、安らぎを得たい。 I hope meeting you will calm my heart. あなたに会うことで、心が落ち着くことを願っています。 どれも、親しい間柄での心の動きを表す温かい表現です。友人にあなたの気持ちが伝わることで、より深い絆が生まれることでしょう。この表現をぜひ活用してみてください!
「膝を折る」は上記のように表現できます。 このフレーズはもともと王や権力者に敬意を表してひざまずく行為を指しますが、比喩的に「従う」「屈服する」という意味でも使われます。具体的な文脈で相手の意見や決定に従うニュアンスを伝えたい場合に適しています。 例文) I decided to bend the knee to his opinion. 彼の意見に膝を折ることにしました。」 また、別の表現として以下も使えます。 I gave in to his opinion. 彼の意見に折れました。 I yielded to his argument. 彼の主張に従いました。 文脈に応じて選ぶことで、微妙なニュアンスを表現できます。この表現で相手の立場を尊重する意図を示すことができますので、参考にしてみて下さい!