プロフィール

英語系資格

TOEIC820点, 英検2級

海外渡航歴

ワーキングホリデー オーストラリア

自己紹介

外資系企業で一年半、同僚が外国人のため英語を使用しながら勤めたあと、オーストラリアへ1年弱ワーホリに行っておりました。

現在は字幕翻訳スクールに通い、勉強中です。

0 13
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鼻が高い」を英語で表現する時、上記のフレーズがよく使われます。 直訳すると「空を歩いている」となり、非常に嬉しい時や誇らしい気分を表現する際に使われます。この表現は、気持ちが軽く浮かれている様子を描写しており、何か自慢できることがあったり、成功した時にぴったりです。 例文) I passed the exam with the highest score! I’m walking on air. 最高点で試験に合格した!鼻が高い気分だよ。 他にも、 以下の表現も使われます。どれも、ポジティブで自信に満ちた気分を伝える言い回しです。 I’m on cloud nine. 私はこの上なく幸せな気分です。 I feel like I’m on top of the world. 世界の頂点に立った気分だよ。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 42
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「日本時間で」を英語で言いたい場合は in Japan Standard Time (JST) を使うのが一般的です。この表現は日本の標準時間を指すもので、会話の中でもよく使用されます。 例文) What time works for you in Japan Standard Time (JST)? 日本時間で何時がいいですか? また、さらに具体的に聞きたい場合は、以下のように言い換えることができます。 Could you let me know what time works best for you in Japan Standard Time? 日本時間で、あなたにとって最適な時間を教えてください。 もし時間帯が異なる場合、相手に「自分のタイムゾーンでどうか」を確認することもできます。 Let me know what time works best for you in your time zone, and I’ll adjust accordingly. あなたのタイムゾーンで都合のいい時間を教えてもらえれば、調整します。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 8
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「独り言が多い」という表現は、英語では One talk to oneself a lot. と言うことができます。 ここでの talk to oneself が「独り言を言う」という意味です。 さらに、後ろに a lot を加えることで、「とても多い」というニュアンスを強調できます。 例文) I noticed that he talks to himself a lot. 彼が独り言を言うことが多いのに気づいた。 また、もう少しカジュアルに、以下のようにも表現することもできます。 One is always talking to oneself. この場合、always で「常に」というニュアンスを加えて、独り言が習慣的に多いことを伝えています。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 15
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「脳がバグる」は、英語で上記のように表現することができます。 glitch は「故障」や「不具合」を意味し、特にコンピューターや機械で使われることが多いですが、ここでは「脳が混乱している」「思考が止まっている」といったニュアンスで使われます。 例えば、何か複雑な情報を一度に処理しようとして混乱したとき、glitching を使って以下のように言うことができます My brain is glitching, I can't process all this information. 脳がバグっている、こんなに情報を処理できない。 また、別の表現としては以下の表現も使用可能です。 I’m having a mental meltdown. 頭がパンクしそうだ。 I’m brain-fogged. 頭がぼんやりしている。 ですが、glitching の方がカジュアルでユーモラスに感じられます。 参考にしてみて下さい!

続きを読む

0 12
fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「半々」という表現は、英語では 上記を用いて表現できます。 具体的に「半分ずつ」という意味合いが強いため、感情の割合が均等である場合に使います。 例文) My feelings are half happy and half sad. 私の気持ちは嬉しい気持ちと寂しい気持ちが半々です。 ですが「嬉しい気持ちと寂しい気持ちと半々」というニュアンスを伝えたい場合においては、以下の日本語訳に対する英文の方が適していると言えます。 例文) It’s a mix of happiness and sadness 嬉しい気持ちと悲しい気持ちの入り混じった気持ちです。 こちらの方が、mix 「混ざり合う」という意味で、2つの感情が同じくらいの割合で入り混じっていることを伝えられます。 ぜひ参考にしてみて下さい!

続きを読む