プロフィール
barney0427
初めまして。barney0427と申します。 現在Web制作を学びながらできる仕事を探しています。 約1年のアメリカ留学を経験し、日常の半分は英語を使っています。
日本
役に立った数 :0
回答数 :46
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
アメリカ留学1年間
自己紹介
初めまして。barney0427と申します。
現在Web制作を学びながらできる仕事を探しています。
約1年のアメリカ留学を経験し、日常の半分は英語を使っています。
「連想ゲーム」は上記のように表現します。 association は「連想」という意味を持ちます。他にも「団体・協会、交際、付き合い、社交」などの意味として使われます。 例文1) Let's play a word association game! 「連想ゲームをしようよ」 例文2) In a word association game, I say a word, and you respond with the first word that comes to your mind. 「連想ゲームでは、僕が言った言葉に対して、君は思い浮かんだ最初の言葉を返すんだよ。」 * respond :反応する、返事をする、答える * comes to your mind :思い浮かぶ come は「来る」という意味の動詞ですが、上記のように「思い浮かぶ」という意味で使うこともできます。
「考古学者 」は上記のように表現します。 ちなみに archeologist のようなスペルでも間違いではありませんが、古いスペリングなので辞書には残っていますが、あまり使われていません。 例文1) I want to become an archaeologist. 「考古学者になりたい」 例文2) Becoming an archaeologist requires a deep understanding of history and excavation techniques. 「考古学者になるためには、歴史と発掘技術に対する深い理解が必要です。」 * require :必要とする、要求する ここでは主語が「Becoming an archaeologist」なので、これは「考古学者になることには必要なことがある」という意味になります。 * excavation techniques :発掘技術
「ネックレスが絡まる」は上記のように表現します。 tangled は tangle(絡まる)の過去分詞形で、形容詞として使われ、状態を表現します。 例文 My necklace is tangled and I can't get it untangled. 「ネックレスが絡まって解けない」 * get は「達成する、手に入れる」という意味ですが、ここでは untangled(解けた状態)を手にいれるという意味合いで使われている。 * untangled は「解けた状態の」という意味です。「untangled」は「tangle」の反対で、「絡まっていない」という表現です。つまり、「get it untangled」で「解けた状態にする」ことを意味します。
「ノックして」は上記のように表現します。 knock は「ノックする」という動詞です。knock だけでも意味が通じるので、the door は付けても付けなくてもどちらでも大丈夫です。 例文 Please knock before you come into my room. 「部屋に入るときはノックしてほしい」 * come into ~ :〜に入る ちなみに、上記の表現は少しカジュアルなニュアンスがあります。より丁寧にお願いしたい場合は、以下の2例を参考にしてください。 例1) Could you please knock before entering my room? 「部屋に入る前にノックしていただけますか?」 * could you ~? にすることでより丁寧なニュアンスが含まれる。 例2) I’d appreciate it if you could knock before coming into my room. 「部屋に入る前にノックしていただけるとありがたいです」 * appreciate :感謝する、ありがたく思う * I’d appreciate it は「〜してもらえるとありがたい」というニュアンスで、丁寧に依頼する表現です。
「鯨飲馬食」は上記のように表現します。 これは、馬のように大量に食べ、魚のように大量に飲むという表現です。 例文 After a long week of work, he went to the party and ate like a horse and drank like a fish. 「長い一週間が終わり、彼はパーティーに行って鯨飲馬食した。」 また、上記に似た違う表現をすることもできます。eating mountains of food and drinking oceans of liquor 「山のような量の食べ物を食べ、海のような量の酒を飲む」も比喩の表現が違うだけで似たような意味合いになります。