プロフィール

miremire728
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして。miremire728と申します。
現在大学で英語と文学を教えております。
現職の前は、新卒で入社した日本企業にて貿易業務を、転職後は外資系企業でバイリンガルセクレタリーをしておりました。

「人間国宝」は上記のように表現します。 *living 「生きている」「現存する」という意味です。 形容詞として使用しています。 *national 「国家の」「国民の」「国立の」という意味です。 形容詞として使用しています。 *treasure 「宝物」「財宝」「貴重な人・物」という意味です。 名詞として使用しています。 例文 This plate was made by a Living National Treasure. この皿は人間国宝が作ったんだよ。 She became Japan's youngest Living National Treasure at the age of 42. 彼女は42歳で日本最年少の人間国宝となった。 *at the age of ~ ~歳で The Living National Treasure demonstrated his traditional craftsmanship to the audience. その人間国宝は観客に伝統的な技を披露した。 *demonstrate 披露する *craftsmanship (巧の)技 お役に立てたら幸いです!

「新人アイドル」は上記のように表現するのが最も一般的です。 例文 She's a rookie idol who just debuted last month. 彼女は先月デビューしたばかりの新人アイドルです。 As a rookie idol, she still has a lot to learn. 新人アイドルとして、彼女にはまだ学ぶことが多い。 また類似表現として、以下のようなものがあります。 debut idol 「デビューしたばかりのアイドル」 new idol 「新しいアイドル」 up-and-coming idol 「これから売れそうな新人アイドル」 newcomer idol 「 新人アイドル」 例文 The up-and-coming idol group is gaining popularity rapidly. その新人アイドルグループの人気が急上昇している。 The newcomer idol impressed everyone with her first performance. その新人アイドルは初めてのパフォーマンスで皆を感動させた。 お役に立てたら幸いです!

「人として」は上記のように表現できます。 例文 I admire him as a person, not just as a professional. 彼のことを、プロフェッショナルとしてだけでなく、人としても尊敬している。 What matters most is how you behave as a human being. 最も重要なのは、人としてどう振る舞うかということだ。 また、ご質問の「見ず知らずの困っている人を助けるなんて、あなたを人としてとても尊敬するよ。」は以下のように言うことができます。 Helping a complete stranger in need - I really respect you as a person. または Helping a stranger in trouble - I truly respect you as a human being. お役に立てたら幸いです!

直訳すると「親の愛は盲目である」ですが、「親の欲目」は a parent's love is blind と表現します。 例文 Although his artwork isn't anything special, a parent's love is blind and makes it look like Picasso's masterpieces. あの子の絵は特に上手というわけではないけど、親の欲目で見るとピカソの傑作のようだ。 I know a parent's love is blind, but I really think my child is intelligent. 親の欲目かもしれないけど、うちの子は本当に頭が良いと思うんです。 お役に立てたら幸いです!

「身を持ち崩す」は上記のように表現します。 ruin と destroy は共に「台無しにする」や「破壊する」といった意味の動詞です。 しかしながら、ruin oneself には「社会的、経済的、精神的な破滅」といったニュアンスが含まれるのに対して、destroy oneself は「より物理的、完全な破壊」を指し示します。 例文 He ruined himself financially by gambling. ギャンブルで経済的に破滅した。 She slowly destroyed herself with drugs and alcohol. 彼女は薬物とアルコールで徐々に身を持ち崩していった。 お役に立てたら幸いです!