プロフィール
hihiromy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :201
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Hello
liar は「嘘つき」、natural born は「天性の、生まれつきの」の意味なので、natural born liar で「天性の嘘つき」になります。似た意味で pathological 「病的な」を使って、pathological「病的な嘘つき」と言う表現もあり、こちらの方が日常会話でよく使われます。 例文 A: She keeps lying to me over and over again! 彼女、次から次へと嘘を並び立てるのよ! B: I think she's a natural born liar. 彼女、天性の嘘つきだと思うわ。 keep doing:し続ける over and over again:何度も何度も、何度となく繰り返し She's a pathological liar so she can tell lies without clear motives. 彼女は病的な嘘つきだから、特に理由もなく嘘をつくのよね。 tell lies:嘘をつく without 〜:〜なしに clear motives:明らかな動悸、明らかな理由
what kind of は「どの種類の」、この場合の see は「受診する」なので、直訳すると「どの種類のお医者さんを受診すればいいですか」なので、上記の表現になります。 例文 A: How can I help you? どうしましたか? B: I'm having severe heartburn, what kind of doctor should I see? ひどい胸焼けがします。何科にいけばいいですか? How can I help you?:どうお手伝いしましょうか?、どうされましたか? severe:重い、ひどい heartburn:胸焼け 「何科」を直訳すると which department になりますが、直訳せず「どの医師」what kind of doctor または which doctor を使った方が自然な表現になります。
この場合の have は、「持つ」ではなく「病気にかかっている」と言う意味で使われます。diarrhea は下痢、upset stomach は「調子の悪いおなか」の意味なので、上記の表現になります。 例文 A: What bring you here today? 今日はどうされましたか? B: She's having diarrhea the last few days. ここ数日下痢気味です。 What brings you here today? :直訳すると「何があなたをここに連れてきましたか?」になり、どんな症状で受診したかを聞く際によく使われる表現です。 the last few days:ここ数日 A: How are you feeling today? 今日の気分は如何ですか? B: I'm having upset stomach the last few days and losing my appetite. ここ数日下痢気味で、食欲も減ってきています。 lose one's appetite:食欲が減る、食欲が無くなっている
do nothing は直訳すると、「何もないことをする」となるので、「何もしない」の意味になります。no plan は「予定がない」の意味なので、何もしないと言うニュアンスで使えます。 例文 A: What are you gonna do tomorrow? 明日は何をするの? B: I'll have do nothing day tomorrow! 明日は何もしない日だよ! A: What's your plan tomorrow? 明日の予定は何? B: It's no plan day tomorrow! 明日は何もしない日だよ! 「何もしない日」に近い表現として、lazy day もあります。lazy は「怠けた、ゆったりした」の意味なので、「明日は家でだらだらするよ」I'll have a lazy day at home tomorrow. となります。
動詞の「乾燥する」dry が語源で、「乾燥機」は dryerです。「衣類」の clothes を付けるとより明確になりますが、日常会話では dryer の方が良く使われます。 例文 A: It's raining today too, what should we do with laundries? 今日も雨だね。洗濯物どうしようか? B: Let's just use dryer today. 今日は衣類乾燥機を使おう。 what should we do with 〜:〜はどうしようか、どうすべきか laundries:洗濯物 「洗濯機」は washer、「食器洗い機」は dish washer、「ヘアドライヤー」は hair dryer となります。日本語の 「ドライヤー」は欧米では「衣類乾燥機」の意味なので、間違えないようにしたいですね。