プロフィール
hihiromy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :66
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Hello
雨模様の「模様」を直接英語で表現する単語はないので、「雨が降っている」の意味で上記になります。 例文 Unfortunately it's raining today, let's try to have a good day anyway. あいにくの雨模様だけど、楽しもうね! Unfortunately:あいにく、残念ながら anyway を付けることで、「とにかく楽しもう!」というニュアンスが加わります。 例文 According to the weather forecast, it will be rainy tomorrow. 天気予報によると、明日は雨だね(雨模様だね)。 according to 〜:〜によると 少し硬い表現になりますが、inclement weather 「悪天候、主に雨の天気」という表現もあります。 例文 The fireworks festival was cancelled due to inclement weather. 悪天候のため、花火大会は中止になりました。
単語はそれぞれ、「渋滞」は heavy traffic, 「〜先」は ahead です。 例文 I see more cars coming around us, it seems like there's heavy traffic 100m ahead. 車が増えてきたから、100m先渋滞中みたいだね。 a lot of traffic も heavy traffic と同様の意味で使うことが出来ます。traffic は不可算名詞(数えられない名詞)になるので、lots of traffics は間違いになります。 ネイティブの日常会話では、heavy を言わずに traffic だけで表現されることが多いです。渋滞は車以外にも、歩道が人で混雑している場合にも使えます。 例文 It's hard to walk around in Shibuya because of all the foot traffic. 渋谷は歩道が人で混雑しているので、歩き回るのが大変です。
「心を鷲掴みにされた」を言い換えると、「感動した、感銘を受けた、心を打たれた」等の意味になると思いますので、英語に言い換えると上記の表現が当てはまると思います。どの表現も「感動した=心を鷲掴みにされた」の表現になりますが、感動する対象や場面によって使い分けることが出来ます。 be touched:感動した、心を打たれた(どちらかというと身近で起きた事に対して) be moved:感動した、心を動かされた(どちらかというと映画や音楽などに対して) be impressed:感銘を受けた、感心した 例文 I'm touched to see my dog was so gentle to my mom. うちの犬が母にとても優しくて、感動しちゃった。 I'm moved by a beautiful song that brought me to tears. 美しい曲に感動して、涙が出てしまいました。 bring someone to tears:涙を誘う I'm really impressed! You did very well! 感動したよ!よくやったね!
large group of 〜は「大きな集団の〜、大勢の〜」、peopleは「人」なので、人の大きな集団=大人数の意味になります。端的に big group, large group でも同じ意味で使えます。 group と同義で、partyという単語もあります。この場合の party は結婚パーティーのような「パーティー」の意味ではなく、「友人などの集まり、一緒に行動する団体」の意味で、登山に一緒に行くグループを「パーティー」と呼びますね。 例文 If you want to make a reservation in a large group of people, please contact us in advance. 大人数での予約をご希望でしたら、事前にご連絡下さい。 in advance:事前に 例文 I'm looking for a restaurant where I can book a table for a large party. 大人数で予約が出来るレストランを探しています。 book a table :席を予約する この場合の book は名詞の「本」とは違い、動詞の「予約する」の意味になります。 reservation や booking は、場所や座席などの予約に使いますが、人に会う予約や、医者の予約などの場合は appointment を使います。
ごぼうは burdock, 炒め物は stir fry なので、端的な表現だと Burdock stir fry になります。 stir fry は、「強火でさっと炒める」という意味が強いので、より正しく伝えるには、「煮込む」の意味の braised を加えて、Braised burdock stir fry になります。さらに「甘辛く」の意味を加えて、Braised burdock stir fry cooked in soy sauce and sugar でも良いですね。 例文 A: What is this? これは何ですか? B: This is a classic japanese side dish that is called "kinpira goboh". Goboh is burdock, cooked in soy sauce and sugar. Would you like to try? これは日本の家庭料理で、「きんぴらごぼう」といいます。ごぼうを醤油と砂糖で甘辛く炒めた料理です。食べてみますか? side dish: お総菜、付け合わせ 世界でもごぼうを食べる国は日本だけなので、「こんな木の枝みたいなものを食べるの?」と、外国人にはとても不思議な食材のようです。