プロフィール
Ryyu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリアで2年間の在住経験
自己紹介
オーストラリアでの2年間の在住経験がございます。先日、日本に帰国いたしました。
現地ではツアーガイドとして勤務しておりました。
現在は東京湾にてインバウンド、日本人向けの釣りのガイドキャプテンとして働いております。
「救急車で運ばれる」は上記のように表せます。 基本的にはすべての場合、受身形で表されることがほとんどです。 まず「救急車」は英語で ambulance といいます。よく海外の救急車は車体にも書いてあることがあるので見覚えある方もいるかもしれませんね! take away は「連れていく、連れ去る」という意味のあるフレーズです。レストランやカフェではお持ち帰りを表す言い方でもあります。 前置詞は in/by どちらでも使うことが可能です。ただし、 by の場合は無冠詞になることが多いので (an) とさせていただいております。 上記より回答の例文は以下のようになります。 My son had an allergic reaction and was taken away by/in (an) ambulance. 「息子がアレルギー反応を起こし、救急車で病院に運ばれた」
up-and-comer はビジネスの場面や会社に入ってきた新人の人などに使うことが多い単語です。ただ、ニュアンスとしての違いは rising star はすでに現時点で活躍している人に使われることが多いです。 一方で up-and-comer は今はまだ第一線で活躍はしていないが、これから活躍が期待できる人に使われることが多いです。 He won the award that is up-and-comer of the year. 「彼は期待の新人オブザイヤー賞を受賞した。」 rising star はよくスポーツ関係や芸能関係の「期待の新人」ということを言いたいときに使われる言葉です。 She was once a promising rising star. 「彼女はかつて有望な期待の新人でした。」
「暗雲が立ち込める」は上記のように表すことができます。 まず、「暗雲」は dark clouds と言い表します。漢字と同じような意味になりますので難しくはないかと思います。 次に、 loom over 「~に立ち込める」という意味のフレーズになります。 loom はあまり見かけない単語かと思います。他動詞としては「~を織る」という意味があり、自動詞では「ぼんやりと現れる、迫る」というような意味があります。 上記を踏まえると、 dark clouds loom over となりビジネス場面でも使われるようなフレーズになります。 Dark clouds are looming over the global economy. 「世界経済に暗雲が立ち込めている。」 上記では現在進行形を使っていますので、loom はing形になっていますが、使い方に変わりはありません。
まず、応援などで使われるような旗は英語で flag といいます。いくつかある場合など複数を表すときは flags の複数形を用いてください。また、「旗」以外にも「警告、注意」という意味のある英単語です。 They're waving their team flags. 「彼らは彼らのチームフラッグを振っていました。」 次に、「応援をしに行く」は go cheer といいます。 cheer には名詞の意味の「応援、歓声」という意味と動詞の「応援する、励ます」という意味があります。 そして、 cheer for 人 で「人を応援する、人に声援を送る」と使えます。よって「あなたを応援しに行く」は go cheer for you となります。 以上を踏まえると下記のようになります。 I will wave flag and go cheer for you. 「旗を振って応援しにいくね」
1. I can't fit all things in my bag. 「鞄の中に入りきらない」は分かりやすいように訳すと「わたしは鞄の中にすべて入れることができない」となります。 「~することができない」は I can't~ で言い表します。 fit 物 in 場所 で「物を場所の中に入れる」という表し方ができます。 よって、物= all things, 場所=my bag となります。 例文のように「買ったもの」を補足したいときは下記のように関係代名詞を用いて表せます。 I can't fit all things that I bought in my bag. 買った物が鞄の中に入りきらない。 2. My bag is too small for all things. 主語を「鞄」にする言い方も挙げておきます。 「私のカバンはすべてのものには小さすぎる。」という意味に文章を置き換える方法です。