プロフィール
Ryyu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :27
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリアで2年間の在住経験
自己紹介
オーストラリアでの2年間の在住経験がございます。先日、日本に帰国いたしました。
現地ではツアーガイドとして勤務しておりました。
現在は東京湾にてインバウンド、日本人向けの釣りのガイドキャプテンとして働いております。
今回の表題「ゴールド免許」は直訳すると gold license となります。 ただし、日本においては一般的ですが、世界の中では「ゴールド免許」という括りがない地域も多いのでなかなか伝わりにくいかと思います。 なので、 gold license の後ろに補足説明をつけてあげるとわかりやすいかと思います。 補足をつける場合は基本的に接続詞から続けることが多いです。今回は which を用いて表してみます。 I have a gold license which is that I haven’t gotten any car accidents or tickets for 5 years. 私は5年間何も交通事故や違反を犯していないのでゴールド免許を取得します。 このように言えば、5年間無事故無違反ということでゴールドライセンスをもらえたという意味で伝わるかと思います。
今回の表題の場合、キモとなるのは「市役所」「手続きをする」この二つの単語かと思います。 まず市役所というのは英語で city hall/office ということができます。 次に手続きをするという単語についてみてみます。 1.の場合 手続きをするという動詞は process という単語を使うことができます。 今回の場合は不定詞の形 to process the documents で文章の後ろにくっつけています。 2.の場合 名詞の形でも表すことができます。 今回は手続きという名詞として formality という単語を用いました。名詞の場合は1.で使った動詞 process の名詞形 procedure を用いても同じように表せるでしょう。 あとは「〜をしてきてください。」という文章に合わせて文頭に Please〜 を持ってきてあげればよろしいかと思います。