プロフィール
Ryyu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリアで2年間の在住経験
自己紹介
オーストラリアでの2年間の在住経験がございます。先日、日本に帰国いたしました。
現地ではツアーガイドとして勤務しておりました。
現在は東京湾にてインバウンド、日本人向けの釣りのガイドキャプテンとして働いております。
日本語で「恐れ入りますが、」という言葉は幅広い意味で使われることが多いので、英語で同じような意味を考えるとなかなか難しいかと思います。 今回の場面では「申し訳ありませんが」というニュアンスがよろしいかと思いますのでそれに合わせた文章を考えてみました。 「申し訳ありませんが、」という場合は I feel very sorry to ask you this but ~ と言い表せます。 また、「不在にしている」は be absent で表すことができます。 「終日」は all day となります。 以上を踏まえると下記のようになります。 I feel very sorry to ask you this but he is absent all day. 「恐れ入りますが、本日彼は終日不在にしております」
今回の場合は上記のフレーズを使うとよいでしょう。 I would be obliged if you could~ 「恐れ入りますが~していただいてもよろしいでしょうか。」という丁寧な言い方ができる文章になります。 oblige は「義務を負わせる、親切にしてやる、余儀なくさせる」という意味のある動詞です。こちらを受身形である obliged とすることで「ありがたく思って、感謝して」という意味になります。 また、I'm obliged で「感謝します」という意味になります。 I would be obliged if you could reconfirm it. 「恐れ入りますが、それを再確認していただけますか。」 If it's not too much to ask, could you~ 意味としては「ご無理でなければ~していただけませんか」という意味になります。ただし、ビジネス場面では「恐れ入りますが~」と同じように使えるかと思いますのでご参考にしてみてください。 If it's not too much to ask, could you turn it in instead of me. 「恐れ入りますが、私の代わりにそれを提出していただけませんか。」
今回は上記のように二つの例を挙げてみました。 まず「〇〇はどうなの」と言いたい場合は What about 〇〇? で表します。 次に「逆に」という意味の英語のフレーズはいろいろあります。 まずは vice versa です。 こちらはフレーズとして相互の関係性や逆の立場であることを簡潔に示す際に使われます。 そしてもう一つは the other way です。 直訳すると「もう一方の方法で」という意味となり、「逆に」という意味になります。 上記を踏まえると下記のようになります。 What about vice versa? What about the other way? 「逆にそれはどうなの?」
日本語の意味の「もったいない」と同じような意味の英語は少ないと思います。日本語の意味は幅広くいろいろな場面で使われるためです。 一つは let the opportunity go to waste です。 直訳すると「機会をゴミにさせる」つまり「機会を無駄にする」という意味です。 You let the opportunity go to waste. 「せっかくの機会を無駄にしたね」 または、今回の場合でいう「チャンスを逃す」を「時間を無駄にする」という意味で考えてみました。 what a waste of time 「(時間が)もったいない」 what a waste of 物 という構文があり「〇〇を無駄にする」という意味になります。 You waste a lot of time in doing anything. 「あなたはどんな時でも多くの時間を無駄にしている。」
「久しぶりに」は英語で for the first time in a whileといいます。 for the first time in 〇〇 というフレーズは便利な言い方なので覚えておくとよいでしょう。 〇〇には一般的に年月日が入ることが多いです。 for the first time in 3 days「3日ぶり」 for the first time in 2 years 「2年ぶり」 in a while は「しばらく」という単語ですので「しばらくぶりに」すなわち「ひさしぶり」となります。 I get nervous when taking to people who I haven't seen for the first time in a while. 「久しぶりに会う人と話すときは緊張する」