youji

youjiさん

2024/10/29 00:00

期待の新進 を英語で教えて!

芸能ニュースでライターが閲覧者に「期待の新進俳優オブ・ザ・イヤーを受賞した」と言いたいです。

0 0
Ryyu

Ryyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/06 13:23

回答

・up-and-comer
・rising star

up-and-comer はビジネスの場面や会社に入ってきた新人の人などに使うことが多い単語です。ただ、ニュアンスとしての違いは rising star はすでに現時点で活躍している人に使われることが多いです。
一方で up-and-comer は今はまだ第一線で活躍はしていないが、これから活躍が期待できる人に使われることが多いです。

He won the award that is up-and-comer of the year.
「彼は期待の新人オブザイヤー賞を受賞した。」

rising star はよくスポーツ関係や芸能関係の「期待の新人」ということを言いたいときに使われる言葉です。
She was once a promising rising star.
「彼女はかつて有望な期待の新人でした。」

役に立った
PV0
シェア
ポスト