morimotoさん
2023/06/22 10:00
期待の星だよ を英語で教えて!
部下は成績優秀で将来有望なので、「期待の星だよ」と言いたいです。
回答
・You're our shining hope.
・You're our great expectation.
・You're our beacon of promise.
You're our shining hope, I expect great things from your future.
「君は私たちの期待の星だよ、将来からすごいことを期待しているよ。」
「You're our shining hope」は、「あなたこそが私たちの輝く希望だ」という意味で、主に困難な状況や危機的な時期に、特定の人物に対して大きな期待や信頼を込めて使う表現です。その人物が困難を乗り越える力や、状況を好転させる可能性を持っていると感じられるときに使います。特にリーダーや英雄、救世主などに対して使うことが多いフレーズです。
You're our great expectation.
「あなたは私たちの期待の星だよ。」
You're our beacon of promise, always shining with potential.
「君は私たちの期待の星だよ、いつも可能性に満ち溢れて輝いているよ。」
You're our great expectationは、特定の人が私たちの期待や希望を象徴していることを示す表現です。一方、You're our beacon of promiseは、その人が私たちに希望や励ましを提供していること、または私たちがその人を通じて何か良いことが起こると確信していることを示します。前者はその人の能力や潜在的な成功に焦点を当て、後者はその人が提供する可能性や希望に焦点を当てます。
回答
・You are an excellent and promising star.
単語は、「期待の」は形容詞で「promising(将来有望な)」を使い「花形、人気者」を意味する名詞「star」と組み合わせて「期待の星」が表現できます。他にも「anticipated(形容詞:期待される) star」、「hopeful new face(期待の新星)」と表現できます。
構文は、あなた(you)を主語にして「~である」を意味するbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「優秀かつ有望なスター」)を続けて構成します。主語+動詞+補語の構成の構文を第二文型と言います。
たとえば"You are an excellent and promising star."とすればご質問の意味になります。