UZ

UZさん

2024/03/07 10:00

期待の新人 を英語で教えて!

バイトをしているときに「彼は期待の新人だよ」と言いたいです。

0 134
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Rising star
・Up-and-comer
・Next big thing

He's a rising star.
彼は期待の新人だよ。

「Rising star」は、急速に注目を集め、将来有望な人物や企業を指す英語表現です。主に芸能、スポーツ、ビジネスなどの分野で活躍し始めたばかりの人や組織に使われます。例えば、新鋭の俳優が映画界で評価され始めた時や、スタートアップ企業が急成長している場合に「彼は映画界のRising starだ」や「この企業はビジネス界のRising starだ」といった形で使われます。ポジティブなイメージを持ち、期待感や希望を込めて使用されることが多いです。

He's an up-and-comer in the team.
彼はチームの期待の新人だよ。

He's the next big thing around here.
彼はここで期待の新人だよ。

Up-and-comerは、まだ成功を完全に掴んではいないが、有望で成長中の人を指します。たとえば、新人アーティストや若手ビジネスマンに対して使われます。一方で、Next big thingは、すでに注目を集め、近い将来に大成功を収めると予測されるものや人に使います。例えば、次世代のテクノロジーや急成長中のスタートアップ企業に対して使われます。つまり、up-and-comerは成長途中の段階を強調し、next big thingは成功が目前に迫っていることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 16:41

回答

・anticipated newcomer
・promising rookie

anticipated newcomer
期待の新人

anticipated は「予想される」「予期される」などの意味を表す形容詞ですが、「期待される」のようなポジティブなニュアンスで使われる表現になります。また、newcomer は「新人」「新入り」などの意味を表す名詞です。

He's an anticipated newcomer. He's really capable.
(彼は期待の新人だよ。本当に有能なんだ。)

promising rookie
期待の新人

promising は「期待できる」「将来有望な」などの意味を表す形容詞になります。また、rookie も「新人」という意味を表す名詞ですが、こちらは newcomer と比べて、「初心者」「未熟者」などのニュアンスで使われる傾向が高い表現になります。

He was a promising rookie, but he got injured and retired.
(彼は期待の新人だったが、怪我をして引退したんだ。)

役に立った
PV134
シェア
ポスト