プロフィール
Ryyu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリアで2年間の在住経験
自己紹介
オーストラリアでの2年間の在住経験がございます。先日、日本に帰国いたしました。
現地ではツアーガイドとして勤務しておりました。
現在は東京湾にてインバウンド、日本人向けの釣りのガイドキャプテンとして働いております。
let one's hair down こちらは日本語の意味の「羽を伸ばす」にニュアンスの近いイディオムです。 直訳すると「髪をおろす」という意味です。女性が休んでいるときに髪をおろしている場面から生まれた言葉です。そこから派生して上記のような意味を持つ言葉となりました。 元の意味は女性に対してでしたが、男性女性問わず使われています。 Let your hair down and just have some fun. 「羽を伸ばして楽しんでください。」 stretch out こちらも「羽を伸ばす」という意味があります。ただし、他にも直訳的「手足を伸ばす」という意味もある単語になるので文脈によっては分かりにくくなってしまう場合もあります。 使う際には前後の文脈に注意するとよいでしょう。 Hawaii is an ideal place for stretching out. 「ハワイは羽を伸ばすには最適な場所です。」
飲み放題は英語で all you can drink または free flowing と言います。 all you can は言葉のとおり「あなたの好きなだけ」という意味になります。同様に all you can eat というと「食べ放題」という意味になります。 It's all you can drink today. 「今日は飲み放題です。」 または free flowing ということもあります。「かけ流し」というようなニュアンスのある言葉ですが、そこから飲み放題という意味になります。 free flowing beer for one hour. 「一時間のビール飲み放題」 It comes with free flowing alcohol. 「飲み放題付きです。」
「飲み残し」は一般的に leftover drinks または unfinished drinks といいます。 お店や案内板等に記載する際は複数形の drinks を使うほうが自然でしょう。または beverages を使う時もあります。意味は同じく「飲み物」ですが一般的に水以外の飲み物を示す際に使うことが多いです。 または、飲み残しの液体のみを捨ててほしいときは、liquid を使うのもよいと思います。ただし、liquid は不可算名詞なので s は付けない形で使います。 Please leave your leftover drinks/unfinished drink here. 「飲み残しの飲み物はこちらに置いておいてください。」
「お世話になりました」という言葉と同じ意味になる英語の言葉は基本的にはないと思います。一般的にはお世話になった方に感謝を伝えるような形でお伝えしてあげると意味が伝わると思いますので、今回の場合に使えるようなフレーズを二つほど挙げてみました。 Thank you very much for your help. 「あなたが助けてくれたことにすごく感謝しています。」 Thank you for all that you've done for me. 「私のためにしていただいたすべてのことに感謝しています。」 他にも thank you の言い換えとして I appreciate を使う丁寧な言い方もあります。 I appreciated your help. 「あなたが助けてくれたことにすごく感謝しています。」
「みんなビールで良いですか?」は上記のように表現します。 Is it okay/fine ~ で「~でいいですか」という意味を尋ねられる文章になります。 「ビールを飲む」は have a beer というのが一般的です。 drink a beer でも問題なく使えます。 他に、「とりあえずビールで」と言いたい場合は I'll have a beer for now. ということができます。 for now は「とりあえず」と伝えるのにふさわしい言葉かと思います。 Is it okay for everyone to have a beer for now? 本題の後ろに for now とつけると「最初はみんなビールで良いですか?」という意味を含めることもできるのでこちらも使ってみてください。