プロフィール
akiha
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
佐賀県出身。高校卒業後にアメリカ留学のためニューヨクへ渡米しました。
大学では会計学を学び、大手監査法人のニューヨークオフィスへ就職しました。書類作成やクライアントとのコミュニケーションは全て英語の環境でした。その後、日本へ帰国し人事部で労務を経験し、人材会社での就職・転職活動に従事しました。結婚を機にニューヨークへ移住し、現在はフリーランスとして活動中です。
1. Shift 切り替える、変える、シフトする 物理的なものの移動だけではなく、 気持ちや視点を変える時に使われる単語です。 例文 Let's shift our mindset. We still have a game to play. 気持ちを切り替えよよう。まだ対戦試合があるんだから。 2. Reset 切り替える、リセットする、元に戻す パソコンなどの物を組み立て直す時にも使われますが、 心理的に新しいスタートを切るためのリセット、切り替えという意味でも よく使われる単語です。 Reset one's mind で「気持ちを切り替える、もう一度気持ちを立て直す」と表現できます。 例文 Take a deep breath and reset our mind. 深呼吸をして、切り替えをしましょう。
1. Blush 赤面する、照れて赤くなる。 困惑したり恥ずかしくなった時に使われる表現です。 照れ屋さんなど柔らかい印象の場合によく使われます。 例文 She started to blush in front of the class. 彼女はクラスの前で赤面し始めた。 2. Turn red (顔が)赤くなる この表現は恥ずかしい時、怒った時や運動した後など、何らかの要因で顔が赤くなることを表現します。 例 He started turning red when he noticed his mistakes. 彼は自分のミスに気づき赤面した。 3. Be embarrassed. 恥じる、赤面する この表現は赤面した理由が恥ずかしかいときに使えます。 恥ずかしくなった原因を強調する時に使います。 例文 I was embarrassed because I forgot the homework. 宿題を忘れて恥ずかしかった。
1. Chiropractor カイロプラクター、整体師 英語で整体に一番近いのはカイロプラクターです。 主に、骨格の歪みや体のバランスを整えることによって体の本来の働きを取り戻す施術をします。 例文 My brother is a chiropractor. 私の兄は整体師です。 2. Practitioner of Japanese osteopath 日本特有のオステオパシーの施術者 英語では整体に合致する単語がないので、 このような表現をすることもあります。 アメリカではOsteopath や Chiropractic には資格が必要ですので、その点も日本の整体師とは違います。 Do you know any practitioner of Japanese osteopath. My neck has been bothering. 日本の整体施術ができる人を知っていますか?首が痛くて困ってます。
1. You are an absolute liar. 絶対嘘!あなたは嘘つきです! 関係の近い人同士で使えるフレーズです。 Absolute 「絶対」を使うことによって強い意思表示になります。 Liar : 嘘つき 冗談でも使える表現ですが、時と場合によっては シリアスに捉えられることもあるので注意しましょう。 例文 A : Are you excited for the party? パーティー楽しみ? B : Of course! I can't wait. もちろん、待ちきれないよ。 A : You are a liar. うそでしょ! 2. You must be absolutely joking. 絶対冗談でしょう? 信じられないことが起こった時などに、 驚きや興奮を伝える時によく使われる表現です。 Must be 〜 :〜に違いない、きっと〜だろう Joke : 冗談、ジョーク Absolutely : 絶対に、完全に 例文 A : I just won the lottery. 宝くじが当たった! B : You must be absolutely joking! How much did you win? 絶対冗談でしょ?いくら当たったの? A : 500 yen. 500円だよ。
1. Feel static electricity 静電気は Static electricity と訳されますが、口語では省略されて static と表現されることが多いです。 電気が走るという日本語をこの場合にうまく英語に訳すときは、 感じるという意味の「feel」を使うと良いでしょう。 例文 I felt static electricity when I touched the door knob. ドアノブを触ったら静電気を感じました。 2. Zapped 電気ショックを受ける、やられる Zap には「攻撃する、急に動く」などの動作を表現する動詞の意味と、 受け身を使うことで、「バチバチな電気ショックを受ける」という表現もできます。 口語でよく使われる表現です。 例文 I got zapped while opening the door. ドアを開ける時に静電気を感じた。