プロフィール

英語系資格

TOEIC850、英検準一級

海外渡航歴

自己紹介

〇オンライン英会話で勉強中
〇英語学習に魅了されている人間で英語が大好きです。

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. After you. お先にどうぞ。 直訳で「あなたの後で」という意味です。特にイギリスでよく好んで使われる表現で丁寧でフォーマルにも使えます。 例文 A:Oh, After you. あら、先にどうぞ。 B:Thank you, that’s very kind of you. 親切にありがとう。 2. Please, go ahead. お先にどうぞ。 go「行く」+ ahead 「先に」で「先にどうぞ」の意味です。go ahead 単体で使用すると、命令形にも聞こえてしまうので、Please を添えるといいでしょう。please は文頭でも文末でもいいです。 例文 A:Please go ahead. お先にどうぞ使って。 B:Thank you. ありがとう! 3. Please, you first. お先にどうぞ。 直訳で「あなたが最初」となります。カジュアルな表現となりますので、Please, を付けます。 例文 A:Please, you first. 先にどうぞ B:Thanks alot. ありがとう。

続きを読む

0 1
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. spot on ドンピシャ spot on は「正確で、ねらいどおり」という意味です。 例文 She’s so cute, she’s spot on my type! あの子かわいすぎてドンピシャ自分のタイプだわ。 2. exactly ドンピシャ exactly は「まさに」「正確に」という意味です。 例文 She’s so cute, she’s exactly my type! あの子かわいすぎてドンピシャ自分のタイプだわ。 3. right on the button ドンピシャ right on the buttonは 「正しいボタンの上」という意味です。 「時間ぴったり」、「正確に」、「その通り」といった意味を表現します。 She’s so cute, she’s right on the button, my type! あの子かわいすぎてドンピシャ自分のタイプだわ。 「ドンピシャ」は日本語の独特な表現ですが、いろんな言い回しで表現できます。

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「腕まくり」は上記のように表現します。 Roll up「(袖を)まくる」、sleeves「袖」の意味です。 この roll up one’s sleeve には、「気を引き締める」「気合を入れる」という意味もあり、実際に腕まくりをしなくても「気合を入れる」という意味になります。 例文 Rolling up your sleeves isn't appropriate. 腕まくりは良くないです。 It's best to avoid rolling up your sleeves in the company. 会社では腕まくりは避けるのがベストです。 appropriate:適切である、ふさわしい avoid:避ける

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Turn up the temperature. 温度を上げて。 turn up は、「~を上げる」、temperature は「温度」という意味です。turn up には「音量を上げる」という意味もあります。ちなみに「温度をさげて」と言いたいときは、Turn down the temperature.となります。 例文 Can you turn up the temperature? It's a bit cold here. 温度を上げて。ちょっと寒い。 2. Increase the temperature. 温度を上げて。 increase は 「増やす」「上げる」という意味です。turn up よりもフォーマルです。ちなみに「温度をさげて」と言いたいときは、Decrese the temperature. となります。 例文 Could you increase the temperature?I think the air conditioning is too strong. 少し温度を上げてくれない?エアコンが効きすぎてると思う。

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「二度見する」は上記のように表現します。 do 「する」+ double「二倍」+ take「テイク(1カット毎の撮影)」で「二度見する」の意味になります。 look twice だと直訳で「二度見」となりますが、「何かに驚いて、思わず二度見してしまう」ニュアンスを表したいときは do a double take がピッタリの表現です。 例文 I saw such a cute girl there that I did a double take. そこであまりにもかわいい子に会って、二度見したわ。 I did a double take when I saw a stunning car. とてもかっこいい車を見て、二度見しちゃった。

続きを読む