プロフィール

英語系資格

TOEIC850、英検準一級

海外渡航歴

自己紹介

〇オンライン英会話で勉強中
〇英語学習に魅了されている人間で英語が大好きです。

0 2
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「飛び出さないで!」は上記のように表現します。 run out は「飛び出す」や「走って外に出る」という意味です。特に子どもに注意をする場面のときに使えます。 ちなみに、子どもに対して「危ない!」と伝えるとき、Watch out! 「危ない!」や Careful!「気を付けて!」 もよく使われます。 例文 A:Don't run out! It's dangerous! 飛び出さないで!危ないから! B:Okay, I'll stay here. わかったよ。ここにいるから。 A:Be careful! Don’t run out into the street, it’s dangerous! 気をつけて、道路に飛び出さないで!危ないよ。 B:Okay, I won't run out, mom. わかってるよ、ママ。飛びださないよ。

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. comfortable shoes for long walks 長く歩いても疲れない靴 comfortable shoes:快適な靴 for long walks:長く歩くための 長く歩いても疲れない靴は「快適な靴」と意訳して、comfortable shoes としました。シンプルに疲れにくいことを表現できます。shoes はいつも複数形で一対の靴を表します。 例文 I'm looking for shoes that are comfortable for long walks. 長く歩いても疲れない靴を買いたい。 look for ~:探す 2.shoes that won't make my feet tired after walking for a long time 長く歩いても疲れない靴 直訳で「長い時間歩いた後で足を疲れさせない靴」の意味です。疲れにくい様子を強調できます。 例文 I'd like to buy shoes that won't make my feet tired after walking for a long time. 長く歩いても足が疲れない靴を買いたい。

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I'm so excited to start work again. 仕事が楽しくて仕方ない。 excite には「〜を興奮させる」「楽しませる」という意味があり、何かに対して楽しみにしていることを表現します。また文法的には I’m exciting ではなく I’m excited が正しいです。 例文 I'm so excited to start work again. My job begins tomorrow. 仕事が楽しくて仕方ない。明日から仕事が始まるんだ。 2. I can't wait to get back to work. 仕事が楽しくて仕方ない 。 I can't wait to は直訳で「待ちきれない」、get back to は「に戻る」という意味のイディオムです。「仕事に戻るのが待ちきれない」ことを表すのにピッタリの表現です。 例文 I can't wait to get back to work! It’s so much fun to work. 仕事が楽しくて仕方ない 。働くことが本当に楽しいんだ。

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もっと時給を上げて!」は上記のように表現します。 Would it be possible to~?:~することは可能でしょうか? get a raise :給料を上げる hourly :1時間の wage:賃金 hourly wageはレストランのウェイターやウェイトレスの時給を表すときに一般的に使用します。また「給料が上がる」ことはイディオムで、get a raise と言います。 例文 I know I haven’t worked here for a long ,but Would it be possible to get a raise in my hourly wage? ここで長く働いていないのはわかっていますが、私の時給を上げていただくことは可能でしょうか?

続きを読む

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. It's like pulling teeth. 骨が折れる。 直訳では「歯を抜くようなもの」となります。歯を抜くととても痛いし大変、といったニュアンスで、日本語の「骨が折れる」と似たように「非常に面倒で大変なこと」と表しています。 例文 Getting him to agree is like pulling teeth. 彼を説き伏せようとするのは骨が折れる。 2. painstaking 骨が折れる pain「苦労」と staking「労力をかける」が合わさった言葉で「つらい、骨が折れる」という意味です。何かに労力を尽くす様子を表現します。 例文 It was a painstaking effort to get him to agree. 彼を説得するのは骨が折れることだった。

続きを読む