プロフィール
highsea
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英検一級取得、TOEIC970点
海外渡航歴
自己紹介
私は建築の構造設計技術者としてキャリアをスタートし、その後英語によるコミュニケーション能力を磨き2000年以降多国籍企業にて英語による建設、不動産関係の業務に本年4月まで携わって参りました。
本年4月から9月末までは通信関連のプロジェクトにPMとして関わっておりました。
1. plan for a day off day off 又は day-off は休暇を意味し、plan for day off で休暇の計画、即ち希望休という意味となります。 例文 Do you have any plan for a day off? 希望休はありますか? I took a half day off yesterday to see a doctor. 医者に診てもらうために昨日半日休暇を取得した。 2. scheduled leave date 計画休暇日を意味します。 例文 Please let me know your scheduled leave date if any. 計画休暇日(希望休)があれば教えてください。 We are supposed to submit an application for approval before taking scheduled leave. 計画休暇を取得するにあたり、事前に申請書を提出し承認を得ることになっています。 ご参考いただけましたら幸いです。
1. forgive 「今回だけは目をつぶって!」は「今回だけは許して」と受け取れると解釈し forgive を用いることが出来ます。 例文 Just please forgive me only for this time. 今回だけは目をつぶって! forgive A for B ... Aの行ったB行為、罪や過ちを許す、容赦する 2. let go この表現は「事を荒立てないで過ぎ去ったものとして扱って」といったニュアンスとなります。 let go A ... Aを放免する、水に流す、 例文 Can I ask you to let it go only for this time? 今回だけは目をつぶって! 3. forget about it 文字通り「今回の事は忘れて下さい」という意味で「今回だけは目をつぶって!」の言い換えとして用いることが出来ます。 forget about A ... Aの事は忘れる、穏便に済ます。 例文 Please forget about what happened this time and give me another chance. 今回の事は忘れてもう一度チャンスを下さい。 関連した表現 Let bygones be bygones. 過去の事は水に流しましょう。 ご参考いただけましたら幸いです。
1. seize 理解するや把握するというニュアンスもありますが、一義的には奪うや奪取するという意味で、押収するという意味にも用いることが出来ます。 例文 In case you are not able to pay the interest by the deadline your land and property would be seized. 期限までに金利を払えなければ土地と建物は差し押さえられます。 seize A ... Aを押収する deadline ... 期限 interest ... 金利 2. confiscate 主に違法な武器やドラッグを押収する際に用いられることが多いと思います。 例文 Customs officer confiscated illegally imported drugs at the airport. 税関職員は空港で密輸された麻薬を押収した。 confiscate A ... Aを没収する illegally imported drugs ... 違法に輸入されたドラッグ 3. expropriate 主に権利や土地建物などの資産を没収する際に用られることが多いと思います。 例文 The tax agency has expropriated assets from a citizen who committed tax evasion. 税務署は脱税を犯した市民から資産を没収した。 expropriate A ... Aを没収する evade A ... Aを避ける、逃げる tax evasion ... 脱税 ご参考いただけましたら幸いです。
コンビニ弁当は上記のように表現できます。 ご存じの通り「弁当」は日本独特の文化の一つで、例えば寿司、津波、わさびのように日本語がそのまま日本由来の英単語になっています。 ちなみに、コンビニはアメリカではガソリンスタンドに併設されていることが多いため gas station と、イギリスでは corner shop とも呼ばれています。 例文 I'll have a convenience store bento box for dinner tonight. 今日はコンビニ弁当で済ますよ A: Hugh, I am exhausted and starving... let's get convenience store meal boxes. ヒュー疲れた、でもって空腹で倒れそう。コンビニ弁当買って来ようよ。 B: Why not! They are carrying a wide variety of bento's lately. もちろん、最近コンビニは色んな弁当売ってるからね。 ご参考いただけましたら幸いです。
go well with や match はコーディネーションの観点から合うという意味です。 例文 I want a scarf that matches well my clothing. 服にぴったり合うスカーフが欲しい。 I want to buy jeans that go well with my favorite T-shirt. お気に入りのTシャツに合うジーンズが買いたい。 洋服が体形に合う場合や、就職活動をしている人の経験や背景があるポジションに合うといった場合には fit が用いられます。 例) You seem to be a perfect fit for an open position for application development at XX company. あなたはXX社のアプリケーション開発ポジションにピッタリだと思います。 ご参考いただけましたら幸いです。