Mikiさん
2024/09/26 00:00
目をつぶる を英語で教えて!
悪事が友人にばれてしまったので、「今回だけは目をつぶって!」と言いたいです。
回答
・forgive
・let go
・forget about it
1. forgive
「今回だけは目をつぶって!」は「今回だけは許して」と受け取れると解釈し forgive を用いることが出来ます。
例文
Just please forgive me only for this time.
今回だけは目をつぶって!
forgive A for B ... Aの行ったB行為、罪や過ちを許す、容赦する
2. let go
この表現は「事を荒立てないで過ぎ去ったものとして扱って」といったニュアンスとなります。
let go A ... Aを放免する、水に流す、
例文
Can I ask you to let it go only for this time?
今回だけは目をつぶって!
3. forget about it
文字通り「今回の事は忘れて下さい」という意味で「今回だけは目をつぶって!」の言い換えとして用いることが出来ます。
forget about A ... Aの事は忘れる、穏便に済ます。
例文
Please forget about what happened this time and give me another chance.
今回の事は忘れてもう一度チャンスを下さい。
関連した表現
Let bygones be bygones.
過去の事は水に流しましょう。
ご参考いただけましたら幸いです。
回答
・Let it slide this time.
・Overlook it just this once.
1. Let it slide this time.
今回だけは目をつぶって。
Let は「許す、させる」という意味で、命令形で使うことが多い動詞です。slide は「滑る」という意味での動詞ですが、「問題として扱わない」という比喩的な意味でも使われます。「今回は特別に許してほしい」という柔らかい言い回しです。
Please let it slide this time!
今回だけは目をつぶって!
2. Overlook it just this once.
今回だけは目をつぶって。
Overlook は「見落とす、無視する」という意味です。何かを意図的に見ないというニュアンスがあります。just は「ただ、ちょっと」という意味で、ここでは強調として使われています。相手に特定の行動や状況を今回は特別に許してほしいと頼む際に使います。
Can you overlook it just this once?
今回だけは目をつぶってくれますか?
参考にしてみて下さい。