MAOさん
2024/10/29 00:00
目をつぶる を英語で教えて!
見て見ぬふりをする事を「目をつぶる」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・To turn a blind eye.
・To look the other way.
「見て見ぬふりをする」「大目に見る」という意味です。何か悪いことや問題に気づいているけど、あえて無視したり、咎めずに見過ごしたりする状況で使います。
例えば、「本当はダメだけど、今回は大目に見てあげるよ」といった、少し寛大なニュアンスで使われることも多いです。
My boss knows people are leaving work early, but he just turns a blind eye to it.
私の上司は皆が早退しているのを知っているが、見て見ぬふりをしている。
ちなみに、「To look the other way.」は「見て見ぬふりをする」や「黙認する」という意味で使われるよ。不正や問題に気づいているけど、あえて関わらない、知らないふりをする状況でぴったり。例えば、友達のちょっとしたルール違反を大目に見るときなんかに使える表現なんだ。
Sometimes you just have to look the other way when your kids make a small mess.
時々、子供がちょっと散らかしたくらいは目をつぶらないといけない。
回答
・overlook
・ignore
1. overlook
目をつぶる
「見逃す」「見落とす」などの意味を表す動詞ですが、「(意図的に)見逃す」「大目に見る」「目をつぶる」などの意味でも使われます。
As a politician, I can’t overlook your cheating.
(私は政治家として、君の不正行為に目をつぶることはできない。)
2. ignore
目をつぶる
「無視する」という意味を表す動詞ですが、「気付かないふりをする」「目をつぶる」などの意味も表せます。
I'm gonna ignore it this time.
(今回は目をつぶるよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan