ryuさん
2023/01/16 10:00
金に糸目をつけない を英語で教えて!
どうしても欲しいので、「金に糸目をつけない」と言いたいです。
回答
・Money is no object.
・Spare no expense.
・Cost is no object.
I absolutely want it, money is no object.
どうしても欲しいので、金に糸目はつけません。
「Money is no object」は「お金は問題ではない」という意味で、お金を気にせず何でも買える、または何でもできる状況を指します。豪華な旅行、高級レストランでの食事、贅沢な贈り物など、コストが高いものを選ぶ際に使います。また、相手に何を望むでも構わないと伝える際にも使えます。
I really want it, so I'll spare no expense.
本当に欲しいので、金に糸目をつけません。
I want that painting, cost is no object.
「その絵がどうしても欲しい、金に糸目はつけない」
Spare no expenseは、特定の目的のために必要な費用を惜しまないという意味で、特にプロジェクトやイベントの計画などに使われます。「このイベントの成功のためには、何も惜しまないでください」などの文脈で使われます。一方、"Cost is no object"は、値段に関係なく何でも買うという意味で、主に個人の購入意欲を表現するときに使われます。たとえば、「この車を手に入れるためには、費用は問題ではありません」などと言うときに使います。
回答
・at any cost
・No matter how expensive it is....
①at any cost
例文:I would like to get her at any cost.
=私はどんなんいお金をかけたとしても彼女を手に入れたい。
②No matter how expensive it is....
例文:No matter how expensive it is, I don't care anymore.
=それがどんなに高いとしても私は気にしないよ。
*ここでも意味は「お金は問題ではない」ということが言えればいいですよね。
なので「どれだけお金が掛かっても」というニュアンスにしています。