ASAさん
2023/04/03 10:00
金に糸目をつけない を英語で教えて!
オークションに出るあの絵が何が何でも欲しいので、「金に糸目はつけない」と言いたいです。
回答
・Spare no expense
・No expense spared.
・Money is no object.
I want that painting at the auction no matter what; I'll spare no expense.
オークションに出るあの絵が何が何でも欲しいので、金に糸目はつけない。
「Spare no expense」は、「費用を惜しまない」や「お金をかける」という意味で、最高の結果を得るために必要な資金を惜しまない姿勢を表します。このフレーズは特に豪華なイベントの準備や、豪華なプレゼントを選ぶ際、または特別なプロジェクトに対する投資などで使われます。例えば、大規模な結婚式や企業の重要なプロジェクト、新築の家のインテリアなど、結果の質が非常に重要なシチュエーションでよく用いられます。
I must have that painting at the auction, no expense spared.
オークションに出るあの絵は何が何でも欲しい、金に糸目はつけない。
I want that painting at the auction, and money is no object.
オークションに出るあの絵が欲しいんだ。金に糸目はつけないよ。
「No expense spared」は「惜しみなく費やす」ニュアンスが強く、過去または未来の具体的な行動について使われることが多いです。例えば、大きなイベントやプロジェクトについて話す時に使います。「Money is no object」は「お金は問題ではない」という意味で、費用を気にせず最善を求める状況で用いられます。例えば、高価な商品やサービスを選ぶ際の意思決定時に使います。両者とも贅沢さを示しますが、文脈によって使い分けられます。
回答
・no matter the cost
・however much it costs
・regardless of the price
1. no matter the cost
金額には関係なく、金に糸目はつけず
例
She was so ready to buy that painting no matter the cost, but she didn't know it wasn't sold in Japan.
彼女は金に糸目はつけずあの絵を買うつもりだったのに、日本では売っていなかったことを知らなかった。
2. however much it costs
たとえどんなにかかろうとも(お金が)
例
I'll but it, however much it costs and whoever disagree with me.
どんなに金額が嵩もうとも、誰が私に反対しようと私はあれを買う。
キーポイント
「however + 形容詞、副詞」=どんなに形容詞、副詞だろうと
「whoever +動詞」 =誰が動詞をしようと
3. regardless of the price
値段に関係なく
例
Showing the way he buys stuff regardless of the price is my father's hobby.
値段に関係なく買う様子を見せることが私の父の趣味です。
キーポイント
「the + way + 主語 + 動詞」= 主語が動詞をする方法、主語が動詞をする様。
Japan