プロフィール
haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :5
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
小学校の頃アメリカ英語(滞在歴6年間),大学留学でベルギーに1年間滞在
自己紹介
haruと申します。
どうぞよろしくお願いします。
「ガチャポン」は上記のように表現します。 特に英語圏では gacha という言葉も広まりつつあり、gacha toys と表現されることもあります。 例文 A: Have you ever tried a gacha machine? ガチャマシンやったことある? B: Yeah, I got a cute figure from it last week! うん、先週かわいいフィギュアが出たよ! A: That sounds fun! I want to try one too. 楽しそう!私もやってみたいな。 日本でも「ガチャガチャ」って親しまれていますね! gacha という単語は日本語由来なので、文化を説明する際にもそのまま使われることが多いです。 ご参考にどうぞ。
「脈アリ」は上記のように表現します。 interested in you 「あなたに興味がある」というフレーズを使って、「脈アリ」と言うことを伝えることができます。 例文 A: I feel like he been texting me a lot recently and even asked me to hang out this weekend. 最近彼がよくメッセージくれるし、週末も遊びに誘われたんだよね。 B: That sounds like he is interested in you! You should totally go for it! それって脈アリじゃん!絶対いったほうがいいよ! A: Really? You think so too? 本当? そう思う? ご参考にどうぞ!
「ガチガチ」は上記のように表現します。 frozeは「凍る」の意味が一般的ですが、まるで凍ったように「ガチガチになる」と言うフレーズで使えます。 例文 A: How do you feel about your presentation tomorrow? 明日のプレゼンどう? B: Honestly, I’m so nervous, I feel like I’m going to freeze up in front of everyone! 正直、すごく緊張してみんなの前でガチガチに固まりそうだよ! A: Don’t worry! Just take a deep breath and you’ll do great! 大丈夫だよ!深呼吸して落ち着けば絶対うまくいくって! ご参考にどうぞ!
「模倣犯」は上記のように表現します。 copycatは「真似をする人」を指し、語感の良さや猫の真似をする習性、19世紀後半の子供の間でのからかい言葉が由来とされています。「模倣犯」は犯罪の文脈でよく使われる言葉なので、crime「犯罪」と一緒に使われることが多いです。 例文 A: Did you hear about the recent robbery near our house? I heard it’s a copycat crime. 最近近所で起きた強盗の話聞いた?模倣犯の犯行らしいよ。 B: Yeah, it seems like they copied the exact same method as the one from last month. うん、先月の事件と全く同じ手口を真似したみたいだね。 ご参考にどうぞ!
「毛穴が目立たない」は上記のように表現します。 動詞 minimize 「最小限に抑える」が目的語 the appearance「見た目」 を取り、その後に of pores 「毛穴」が補足的に「何の見た目か」を説明しています。 直訳すると「毛穴の見た目を最小限に抑える」という意味になります。 例文 A: What’s this product? Does it really work? これ、何の化粧品?本当に効果あるの? B: Yes! If you use this, it minimizes the appearance of pores, and your skin looks super smooth! うん!これを使うと毛穴が目立たなくなって、お肌がすごくなめらかに見えるよ! A: Wow! That sounds amazing! I’ll give it a try then! すごい!それなら試してみるね! ご参考にどうぞ!