chikaraさん
2024/10/29 00:00
脈アリ を英語で教えて!
好きな異性にアプローチされているという友人に「それって脈アリじゃない?」と言いたいです。
回答
・He's into you.
・I think he likes you.
「彼、あなたのこと好きだよ」「君に気があるよ」という意味のカジュアルな表現です。恋愛感情や強い興味を持っていることを、友達同士の会話などでズバリ指摘する時に使います。「彼、絶対あなたのこと狙ってるよ!」くらいのニュアンスです。
I think he's into you.
それって脈アリじゃない?
ちなみに、"I think he likes you." は「彼、あなたのこと好きだと思うよ」くらいの軽い感じで、友達との恋バナでよく使われるよ。彼の視線や優しい態度とか、何か気づいた時に「もしかして…?」って感じで、自分の推測をそっと伝えるのにぴったりのフレーズなんだ。
He's been texting you a lot and asked you to hang out? I think he likes you.
彼、たくさんLINEしてきて、遊びにも誘ってきたんでしょ?それって脈アリだと思うよ。
回答
・interested in you
「脈アリ」は上記のように表現します。
interested in you 「あなたに興味がある」というフレーズを使って、「脈アリ」と言うことを伝えることができます。
例文
A: I feel like he been texting me a lot recently and even asked me to hang out this weekend.
最近彼がよくメッセージくれるし、週末も遊びに誘われたんだよね。
B: That sounds like he is interested in you! You should totally go for it!
それって脈アリじゃん!絶対いったほうがいいよ!
A: Really? You think so too?
本当? そう思う?
ご参考にどうぞ!
Japan