H.tomoさん
2024/10/29 00:00
模倣犯 を英語で教えて!
事件の手口を真似た犯人を「模倣犯」と言いますが、英語では何と言いますか?
回答
・copycat crime
・a me-too crime
「Copycat crime」は、ニュースやフィクションの事件をそっくり真似て起こす「模倣(もほう)犯罪」のことです。「あの映画の犯人みたい」「ニュースで見た手口だ」といった感じで、元ネタありきの犯罪を指します。オリジナリティがなく、安易に影響された犯行、という少し呆れたニュアンスで使われます。
The police suspect this is a copycat crime.
警察はこれを模倣犯の犯行だと疑っている。
ちなみに、「me-too crime」は模倣犯のことだよ。有名な事件や犯罪が報道された後、「自分もやってみよう」と同じような手口で起きる事件を指すんだ。ニュース解説や、事件が多発している状況を友達と話す時なんかに「またme-too crimeかな」って感じで使えるよ。
The police suspect this was a me-too crime, inspired by the recent bank robberies.
警察は、これが最近の銀行強盗に触発された模倣犯の犯行ではないかと疑っている。
回答
・copycat crime
「模倣犯」は上記のように表現します。
copycatは「真似をする人」を指し、語感の良さや猫の真似をする習性、19世紀後半の子供の間でのからかい言葉が由来とされています。「模倣犯」は犯罪の文脈でよく使われる言葉なので、crime「犯罪」と一緒に使われることが多いです。
例文
A: Did you hear about the recent robbery near our house? I heard it’s a copycat crime.
最近近所で起きた強盗の話聞いた?模倣犯の犯行らしいよ。
B: Yeah, it seems like they copied the exact same method as the one from last month.
うん、先月の事件と全く同じ手口を真似したみたいだね。
ご参考にどうぞ!
関連する質問
- 模倣犯 を英語で教えて! 模倣品 を英語で教えて! 模倣 を英語で教えて!
Japan