プロフィール
haruu05
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :3
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
小学校の頃アメリカ英語(滞在歴6年間),大学留学でベルギーに1年間滞在
自己紹介
haruと申します。
どうぞよろしくお願いします。
「俺の立場になって考えてみろ」は上記のように表現します。 Put yourself in my shoes はこの場合によく使われる慣用句です。 直訳すると「自分の靴にあなたが入る」で、自分の視点から物事を見てほしいと相手に促す時に使えるピッタリな表現です。 例(以下部下からの会話です) A: I think we can ignore the deadline this time since we won’t make it. 今回は間に合わないので、締め切りは無視してもいいと思います。 B: Hey, put yourself in my shoes! You have to understand the pressure I’m under. 待って、俺の立場になって考えてみろ。俺の置かれているプレッシャーを理解してくれよ。 A: I‘m sorry. I’ll take it more seriously. すみません。もっと真剣に考えます。 以上、今回の質問から想定される会話文の例を考えてみました。 ぜひ、ご参考にしてください。
「一時預かり」は上記のように表現します。 今回のポイントは「一時的に」の意味をもつ temporary の使用です。 また「預かる」は fosterで、今回は進行形の fostering と合わせています。 例 A: We need more volunteers for the cat rescue. Are you interested in it? 猫の保護活動にもっとボランティアが必要なんだけど、興味ある? B: Yes, I would love to! I can do temporary fostering for cats. はい、手伝いたいです!猫の一時預かりならできますよ。 A: That’s great! Thanks! We really appreciate your help. それは素晴らしい!ありがとう。感謝します! また、子どもの保育で「一時預かり」も同じように temporary を使って、temporary childcare と表現することができます。 ぜひ、ご参考にしてくださいね!
「食べ残し」は上記のように表現します。 英語圏ではよく「leftovers」と言いますが、食事中に残してしまった場合や、食べ終わらなかった食べ物について子供に話す場合は, food waste 「食べ物を無駄にする」と表現した方が相手に伝わりやすいです。 例 It’s good to finish what’s on your plate, right? Let’s try not to waste any food. 全部残さずに食べるのはいいことだよね?食べ物を無駄にしないように頑張ろうね。 子どもの食べ残しに対して、なるべくポジティブな言葉で声をかけられるよう、例文を考えてみました。いかがでしたでしょうか。 ぜひ、ご参考にしてくださいね!
「あーびっくりした」は上記のように表現します。 shock という単語は日本語のニュアンスから、一見ネガティブに思えますが、この場合はポジティブに「驚いた」の意味で使うことができます。 例 A: Hey!How was the surprise birthday party we threw for you? ねぇ、あなたのための誕生日サプライズパーティーはどうだった? B: Yes! I was so shocked when I walked in! But thanks a lot! うん!入ったときは、本当にびっくりしたよ!けどありがとうね! ぜひ、ご参考にしてくださいね!
「またたび」は上記のように表現します。 「猫にまたたび」というくらい、猫はまたたびが好きな印象がありますよね。 アメリカではsilver vine よりも catnip が一般的に猫が好きなものというイメージがあります。 もしペットショップで silver vine がない場合は、catnip があるか聞いてみるといいかもしれません。 例(ペットショップで) A:Is there silver vine here? ここにまたたびはありますか。 B:No. We don’t. I’m sorry. いいえ、お取扱いがないです。すみません。 A:Then, how about catnip? それならキャットニップならどうですか? ぜひ、ご参考にしてくださいね!