プロフィール
haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :5
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
小学校の頃アメリカ英語(滞在歴6年間),大学留学でベルギーに1年間滞在
自己紹介
haruと申します。
どうぞよろしくお願いします。
「今日は彼女がやけに機嫌がいい」 は上記のように表現します。 unusually は「いつもと違って」「珍しく」、cheerful は「明るい」「機嫌がいい」という意味で、普段とのギャップを強調する表現になっています。 例文 A: She’s unusually cheerful today. 今日は彼女がやけに機嫌がいいね。 B: Yeah, I barely ever see her smile like that. うん、あんなふうに笑ってるのめったに見ないよ。 ※ barely ever は「めったに〜しない」という意味で、頻度の少なさを強調する表現です。smile like that は「そんなふうに笑う」という意味で、like that によって笑い方や表情を指しています。 ご参考にどうぞ!
「かつては簡単にできたこと」は上記のように表現します。 used to は「以前は〜していた」「昔は〜だった」という意味の表現で、今はそうではないことを暗示します。 例文 A: Things that used to be easy now feel difficult. I feel like I’m getting out of shape. かつては簡単にできたことが、今では難しく感じるよ。体が鈍ってきている気がする。 B: I know what you mean. Our bodies change over time. わかるよ、体って年々変わっていくもんね。 ※ この英文は、以前はたやすくできたことが、今は困難に感じられるという変化を自然に伝えています。今回の文では used to be easy で「以前は簡単だった」という状態を表し、それに続く now feel difficult「今では難しく感じる」と対比させることで、加齢や変化によるギャップを強調しています。「体が鈍ってきている気がする」は get out of shape 「体力が落ちる」で表すことができます。 また、I know what you mean の直訳は「君が何を意味しているか分かる」ですが、実際には「あなたの気持ちが分かるよ」といった柔らかい共感の表現として使われます。 ご参考にどうぞ!
「猫のほっそりしたしっぽが愛らしい」は上記のように表現します。 この表現では、猫のしっぽの形状、slender 「ほっそりしたと」、そのしっぽが与える印象 adorable 「愛らしい」をシンプルに伝えています。その前に、強調の so を加えることで、感情がこもったナチュラルな褒め言葉になります。 例文 A: The cat’s slender tail is so adorable. 猫のほっそりしたしっぽがほんとに可愛いね。 B: I know, right? It moves like a little ribbon. わかる!小さなリボンみたいに動くよね。 ※ moves like ~ は「〜のように動く」という意味の表現です。move は「動く」、like は「〜のように」を意味し、組み合わせることで「あるものの動きが、別の何かに似ている」という今回みたいに、比喩的なニュアンスを出すことができます。 ご参考にどうぞ!
「断捨離」は上記のように表現します。 断捨離という英単語自体は存在しませんが、declutter は「不要な物を処分して整理する」という意味の動詞で、物理的な片づけだけでなく、心の整理やシンプルな生活を意識する場面でもよく使われます。英語圏では「断捨離」にあたる考え方として、decluttering や 日本でもよく聞くminimalism「ミニマリズム」が広く知られています。 例文 A: I’ve been trying to declutter my home and live more simply. 断捨離して、もっとシンプルに暮らそうとしてるの。 B: That’s great! A tidy space really clears your mind too. いいね!片付いた空間って、心もスッキリするよね。 ※ tidy は「整理整頓する」という意味。また、clear your mind は「気持ちや頭の中を整理する」という表現で、ストレスを減らす、リセットする、といった意味合いも含まれます。 ご参考にどうぞ!
「心がさっぱりした」は上記のように表現します。 relieved は、「安心した」「ほっとした」という意味のrelief の過去形で、悩みが解消された後の心の軽さを伝えます。 例文 A: I finally solved the problem, and I feel relieved. 悩んでいた問題が解決したから、心がさっぱりしたよ。 B: That’s great! It must feel like a huge weight has been lifted off your shoulders. それは良かったね!肩の荷が降りたような感じだね。 ※ a huge weight has been lifted off your shoulders は、直訳すると「肩から重い荷物が下ろされた」という意味で、比喩的には「大きなプレッシャーや悩みから解放された」「心の重荷が取れた」といった感覚を表します。口語でも文章でもよく使われる表現で、「精神的な負担が軽くなった」というニュアンスを伝えるのに便利なイディオムです。 ご参考にどうぞ!