
kanehiraさん
2025/02/25 10:00
やけに機嫌がいい を英語で教えて!
普段は感情を出さない人が嬉しそうにしているので、「今日は彼女がやけに機嫌がいい」と言いたいです。
回答
・unusually cheerful
「今日は彼女がやけに機嫌がいい」 は上記のように表現します。
unusually は「いつもと違って」「珍しく」、cheerful は「明るい」「機嫌がいい」という意味で、普段とのギャップを強調する表現になっています。
例文
A: She’s unusually cheerful today.
今日は彼女がやけに機嫌がいいね。
B: Yeah, I barely ever see her smile like that.
うん、あんなふうに笑ってるのめったに見ないよ。
※ barely ever は「めったに〜しない」という意味で、頻度の少なさを強調する表現です。smile like that は「そんなふうに笑う」という意味で、like that によって笑い方や表情を指しています。
ご参考にどうぞ!