
rumiさん
2025/04/01 10:00
やけにご機嫌ですね を英語で教えて!
いつも以上に上機嫌「やけにご機嫌だね」は英語で何と言いますか?
回答
・You're in an unusually good mood.
「やけにご機嫌ですね」は上記のように表現します。
この表現は、普段よりも格段に上機嫌な状態を伝える際に使われます。
You're in は「あなたは~の状態にある」という意味で、今の気分を表現します。
unusually は「やけに」や「普段とは違って」という意味で、普通よりも際立った状態を強調します。
good mood は「ご機嫌」や「上機嫌な状態」を意味します。
例文
After hearing the great news, you're in an unusually good mood today.
素晴らしいニュースを聞いた後、今日はやけにご機嫌ですね。
参考にしてみてください。