rumi

rumiさん

2025/04/01 10:00

やけにご機嫌ですね を英語で教えて!

いつも以上に上機嫌「やけにご機嫌だね」は英語で何と言いますか?

0 51
mavl_04

mavl_04さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 15:11

回答

・You're in an unusually good mood.

「やけにご機嫌ですね」は上記のように表現します。
この表現は、普段よりも格段に上機嫌な状態を伝える際に使われます。

You're in は「あなたは~の状態にある」という意味で、今の気分を表現します。
unusually は「やけに」や「普段とは違って」という意味で、普通よりも際立った状態を強調します。
good mood は「ご機嫌」や「上機嫌な状態」を意味します。

例文
After hearing the great news, you're in an unusually good mood today.
素晴らしいニュースを聞いた後、今日はやけにご機嫌ですね。

参考にしてみてください。

役に立った
PV51
シェア
ポスト