riseさん
2023/09/15 10:00
いつも機嫌がいい を英語で教えて!
同僚で怒ったところを見た事のない人がいるので、「彼はいつも機嫌がいい」と言いたいです。
回答
・He's always in a good mood.
・He's always so cheerful.
「彼っていつもご機嫌だよね」「いつ会っても上機嫌な人だね」というニュアンスです。その人の明るくポジティブな性格を表す褒め言葉として使えます。周りの雰囲気まで明るくしてくれるような、ニコニコしていて感じの良い人に対してピッタリの表現です。
I've never seen him angry; he's always in a good mood.
彼が怒っているのを見たことがないよ。いつも機嫌がいいんだ。
ちなみに、「He's always so cheerful.」は「彼って、いつ会っても本当に明るいよね!」というニュアンスで使えます。その人のポジティブな人柄を褒めるときにぴったり。例えば、同僚や友人の話題になった時などに「〇〇さん、仕事大変そうなのにすごいよね。ちなみに、彼はいつも本当に明るいよね!」といった感じで自然に会話に加えられます。
Yeah, I've never seen him mad. He's always so cheerful.
うん、彼が怒っているのを見たことがないよ。いつも機嫌がいいよね。
回答
・be always in a good mood
・be in a good mood at all times
「いつも機嫌がいい」は英語では be always in a good mood や be in a good mood at all times などで表現することができると思います。
He is always in a good mood. Honestly, I want to be like him.
(彼はいつも機嫌がいい。正直、彼みたいになりたいよ。)
He is in a good mood at all times. That's why he's attractive to the girls.
(彼はいつも機嫌がいいよね。だから女の子にモテるんだよ。)
※ちなみに「機嫌が悪い」の場合は be in a bad mood と表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan