sarinaさん
2025/02/25 10:00
心がさっぱりした を英語で教えて!
悩んでいた問題が解決したときに、「心がさっぱりした」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel relieved.
「心がさっぱりした」は上記のように表現します。
relieved は、「安心した」「ほっとした」という意味のrelief の過去形で、悩みが解消された後の心の軽さを伝えます。
例文
A: I finally solved the problem, and I feel relieved.
悩んでいた問題が解決したから、心がさっぱりしたよ。
B: That’s great! It must feel like a huge weight has been lifted off your shoulders.
それは良かったね!肩の荷が降りたような感じだね。
※ a huge weight has been lifted off your shoulders は、直訳すると「肩から重い荷物が下ろされた」という意味で、比喩的には「大きなプレッシャーや悩みから解放された」「心の重荷が取れた」といった感覚を表します。口語でも文章でもよく使われる表現で、「精神的な負担が軽くなった」というニュアンスを伝えるのに便利なイディオムです。
ご参考にどうぞ!
Japan