プロフィール
Poomin
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :131
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!ぷーみんと申します。
2年ほど海外で在宅社内IT/テクニカルサポートの仕事をしておりましたが、この度日本へ帰国する運びとなり8月末に退職をしたところです。
現在は、フリーランスで秘書業務を行っております。
「Foaming net」は、「泡立てネット」という意味で、洗顔料の泡を泡立てるために使うネットです。 「Foaming」は「泡立てる」や「泡が出る」という意味で、「net」は「ネット」を指します。 ちなみに、動詞に「-ing」を加えることで「~するための」という形容詞的な意味になります。ここでは「foaming」が「泡立て用の」という意味になり、そこに「net」を付けて「泡立てネット」となっています。 例文 My mom told me to buy a foaming net along with the other groceries. 母から他の食料品と一緒にフォーミングネットを買うように言われました。 例文 Using a foaming net helps to generate more bubbles and makes your facial cleanser last longer. フォーミングネットを使うことで、より多くの泡が立ち、フェイシャルクレンザーが長持ちします。
The fan club members-only concert ファンクラブ会員限定ライブ ファンクラブ会員限定ライブ」という意味です。コンサートやイベントが特定のグループのメンバーだけに限定されている場合に使われます。 例文 The fan club members-only concert was amazing! I got to see my favorite band up close and personal. ファンクラブ会員限定のコンサートは素晴らしかった!大好きなバンドを間近で見ることができた。 Exclusive fan club concert ファンクラブ限定ライブ 「ファンクラブ限定のライブ」という意味合いです。「Exclusive」は、「限定的な」や「排他的な」という意味を持つ単語です。特定の人々やグループだけに権利や特権が与えられていることを示します。 例文 Tickets for the exclusive fan club concert are only available to members. この特別なファンクラブコンサートのチケットは、メンバー限定です。 Fan club-only show ファンクラブ限定ライブ 「Fan club-only show」は、もう少しカジュアルな表現です。「show」は「コンサート」や「イベント」を指す一般的な言葉で、特にライブやコンサートを指す際によく使われます。 例文 The fan club-only show was a small, intimate affair. ファンクラブ限定のショーは、小規模で親密なものでした。
まず、ケーキの型は「cake pan」と言います。 「Grease the cake pan with butter」は、料理で「ケーキの型にバターを塗る」という動作を指します。特に、型全体に油脂を塗ることを意味し、料理の指示として最も一般的に使われる表現です。 例文 Before pouring the batter into the cake pan, make sure to grease it with butter to prevent the cake from sticking. 生地を型に流し込む前に、ケーキが型にくっつかないようにバターで型に油を塗っておいてください。 「Butter the cake pan」は、バターを使ってケーキの型をコーティングする簡潔な表現です。よりカジュアルなニュアンスで、直接型にバターを塗ることを指示する際に使われます。 例文 To ensure the cake bakes evenly, butter the cake pan before starting the preparation. ケーキが均等に焼き上がるように、準備を始める前にケーキ型にバターを塗ってください。 「Coat the cake pan with butter」は、型全体にバターをまんべんなく塗ることを強調する表現です。特に、バターが均等に広がるようにというニュアンスを伝えたいときに使います。よく「コーティング」という表現を聞きますよね。ムラなく均一に塗るイメージです。 例文 Coat the cake pan with butter to make sure the cake doesn't stick and comes out smoothly. ケーキが型にくっつかず、スムーズに取り出せるように、ケーキ型にバターを塗ってください。 どの表現も料理教室や家庭で使えるフレーズです。生徒に指示する場面や、カジュアルさ、意図に応じて適切な表現を選んで使ってみましょう!
「マウスパッド」は英語でも「Mouse pad」と呼ばれています。 日本語のカタカナ表現と非常に似ており、最もよく聞くワードです。マウスの動きを滑らかにしたり、デスクを傷から保護するために使われます。 例文 "I need a new mouse pad because my old one is worn out." 古いマウスパッドが擦り切れたので、新しいものが必要です。 Mouse mat 一方、イギリス英語では「Mouse mat」という表現が使われることもあります。 意味は「Mouse pad」とほぼ同じで、マウスの動作をスムーズにするために使用されます。マット状のものを連想しやすい表現です。 例文 "I bought a comfortable mouse mat for my home office." 自宅のオフィス用に快適なマウスマットを購入しました 言葉の響き的には、パッドよりマットの方が下に敷くイメージがあり、覚えやすいかもしれませんね!
「The dough might have overproofed.」は「発酵しすぎたかもしれない」というニュアンスです。「Proof」や「proofing」は通常【証拠、証明する】という意味で使われますが、パン作りの用語では、生地が発酵するという意味になります。そこに~すぎるという接頭辞のoverを加えて「発酵しすぎ」となります。特にパンやピザの生地が発酵しすぎて膨らみすぎる、あるいは焼いたときに形が崩れる可能性があるときに使われます。日常的な会話でも自然に使える表現です。 「over-fermented」も上の例と同じくfermentedにoverが合わさって「発酵しすぎた」という意味になります。「ferment」は一般的な「発酵」という意味で、酵母などが活動しすぎた状態を指します。 特にパン作りに慣れている人や、発酵食品について話すときに使われることが多いです。 キムチや納豆なども発酵食品のひとつで、「fermented vegetable」「fermented soybean」と言われますね!