ayukaさん
2024/08/28 00:00
発酵しすぎた を英語で教えて!
家で、焼き立てパンを楽しみにしていた妹に「今日は発酵しすぎたかも」と言いたいです。
回答
・It's over-fermented.
・It's gone too far.
「発酵しすぎちゃった!」という意味です。パン生地が膨らみすぎたり、自家製のヨーグルトやキムチが酸っぱくなりすぎたりした時に「あー、やっちゃった」という感じで使えます。
料理や飲み物が、狙った状態を通り越して風味が落ちてしまった、ちょっと失敗したな、というニュアンスで気軽に使える表現です。
The bread might be a little dense today; I think the dough is over-fermented.
今日のパンはちょっと目が詰まってるかも。生地が発酵しすぎちゃったみたい。
ちなみに、「It's gone too far.」は「ちょっとやりすぎだよ」「もう度が過ぎてる」というニュアンスで使えます。冗談やイタズラがエスカレートした時、議論がヒートアップしすぎて個人的な悪口になった時など、物事が許容範囲を超えてしまった状況で「さすがにそれは行き過ぎ」と伝えたい時にぴったりの一言です。
I think the dough has gone too far today.
今日は生地が発酵しすぎちゃったかも。
回答
・The dough might have overproofed.
・It looks like the dough over-fermented.
「The dough might have overproofed.」は「発酵しすぎたかもしれない」というニュアンスです。「Proof」や「proofing」は通常【証拠、証明する】という意味で使われますが、パン作りの用語では、生地が発酵するという意味になります。そこに~すぎるという接頭辞のoverを加えて「発酵しすぎ」となります。特にパンやピザの生地が発酵しすぎて膨らみすぎる、あるいは焼いたときに形が崩れる可能性があるときに使われます。日常的な会話でも自然に使える表現です。
「over-fermented」も上の例と同じくfermentedにoverが合わさって「発酵しすぎた」という意味になります。「ferment」は一般的な「発酵」という意味で、酵母などが活動しすぎた状態を指します。
特にパン作りに慣れている人や、発酵食品について話すときに使われることが多いです。
キムチや納豆なども発酵食品のひとつで、「fermented vegetable」「fermented soybean」と言われますね!
Japan