プロフィール
hogepago
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :52
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願い致します。
go blank は「真っ白になる」という意味の英語表現です。 blank は「空欄」や「空白」の意味を表します。 My mind went blank in front of many people. 多くの人を前にして頭が真っ白になりました My mind went blank and I couldn't say anything. 頭が真っ白になって何も言えなかった。 他にも、Nothing came upも「頭が真っ白になりました」という表現もあります。 他の言い方のnothing came upは「何も出てこなかった」という意味です。 I tried to say something, but nothing came up! 何かを言おうとしたんだけど、何も出てこなかった!
非居住者という英語はそのままの通り、non‐residentという意味で表現します。 non:非 resident:居住者 それを合わせれば、non‐resident(非居住者)という意味に表現できます。 また、非居住者に関する英語表現には、次のようなものがあります。 非居住者在庫:Non-resident Inventory 非居住者による取引:Transactions by non-residents 非居住者用のキャンプ:Squatter camp 非居住者銀行口座:Account of non-resident 非居住者預金:Non-resident deposit 日本では、現在まで継続して1年以上日本に居住しているか、または生活の中心(職業など)が日本にある人を「居住者」、それ以外を「非居住者」と定義しています。 Method of Taxation on Nonresidents 非居住者に対する課税の方法 Is that treated as a non-resident? それって非居住者扱いになるの? Is a non-resident obligated to pay taxes? 非居住者 は税金を払う義務はありますか?
驚きのあまり立ち尽くしていますは英語で be frozen in astonishment と言う意味で表現することができます。 これは直訳すると、「驚きのあまりに凍った」という意味になるので、驚きのあまり立ち尽くしています という表現になります。 他にも、 To be rooted to the spot in shock. というのも表現することもできます。 これは直訳すると、「ショック(驚き)のあまりにも、根付いてしまった」という表現になります。 To be rooted to the spot in shock because something happened in the neighborhood. 近所で何か起きていたので、驚きのあまり立ち尽くしています。
容積重量は英語で Volume Weight Dimensional Weight といいます。 容積重量とは、物の大きさを使って重さを計算する方法です。貨物輸送の料金は、貨物の容積をkgに換算した容積重量と実重量を比較し、kgが大きい方の数値で計算されます。 To use a power generation means without changing the volume and weight of an equipment. 機器本体の容積や重量を変えることなく発電手段を使用する。 To remarkably reduce the weight of a load locking device without increasing its internal capacity. ロードロック装置の内容積を増やすことなく,その重量を大幅に軽量化する。
爪もみを英語に表すと、nail massageという意味になります。 nail:爪 massage:揉む、マッサージ nail massage:爪もみ 爪もみは、爪の生え際をマッサージすることで体内に働きかける健康法です。 爪の生え際には神経線維が密集しており、指先を刺激することで自律神経や血流を整えられると考えられています。 I would like to try nail massage! 爪もみをためしてみたいです! Neil massage can improve our health and is more effective than it sounds! 爪もみをすることで、健康を増進することができるし、案外と効果的です!