プロフィール
hogepago
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :52
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願い致します。
お茶席は英語で tea ceremonyと表現することができます。 茶道の儀式性が強調される表現で、tea partyよりも適しています。 また、お茶の作法は the manners of tea ceremony と表現します。 お茶に関する英語表現には、次のようなものもあります。 お茶:tea 日本茶:Japanese tea お点前:tea-serving, demonstration of tea-serving お茶菓子をどうぞ:Please take the ocha gashi お茶をどうぞ:Please have the tea お茶を頂戴します:Thank you for making the tea お茶の作法:Way of tea I was invited to a relative's tea ceremony. 親戚のお茶席に呼ばれた
予定が合わないを英語にしてみると、 Our schedules don't match という表現になります。 これは、一番シンプルな言い方であり、若干カジュアルな表現になります。 schedule は日本語でも「スケジュール」と言うように、「予定」を意味を表しています。 Our schedules don't match. 私たちの予定が合わない。 回答内容には書いていないけれども補足として、ほかにも、英語表現があります。 We can't find a time that's suitable for both of us. 二人とも都合が良い日時が見つかりません
取り乱すを英語で表すと、be upsetという風に表現することができます。 be upsetという英語は「取り乱す」の他 動転する, 動揺してる, 怒ら, 動揺して, 落ち込んで という意味もあったりします。 No, it wasn't upsetting for me to hear it. 私はそれを聞いても 取り乱すことはなかった During a party, Taketoki became upset when he had a vision of Yoshiaki in a white shroud. 宴の最中、武時は死装束に身を包んだ義明の幻を見て、取り乱す。 他にも、be distraughtにも、取り乱すという意味があります。 Do not be distraught 取り乱さないでください
一目瞭然の英語に表すとどういう風になるのかというと、obvious at a glance、self-explaining、obvious等があります。 ほとんど一目瞭然の意味は同じなので、どれも使っていても大丈夫です。ただ、文によって、形容詞と副詞があるので、使い分ける必要があります。 be obviously practiced at reading upside down 上下逆さまになっている文字を読むことに慣れていることは一目瞭然である be very obvious to others [other people] 他の人たちには一目瞭然である be obviously practiced at reading upside down 逆側から文字を読むことに慣れていることは一目瞭然である A little discussion will make it obvious that you're not acquiring proper knowledge. 少し話し合えば、きちんと知識を身につけていないことが一目瞭然でわかる
討伐するという英語はsubjugate,subdue, suppress等があります。 subjugate :服従させる to be able to subjugate someone or something (悪者や敵を)討伐することができる subdue :制圧する I got an order to subdue it tonight 今晩中に討伐するよう 命令が出でしまいまして suppress:活動を抑える It seemed that Daizong's hanchin suppression would succeed 代宗の藩鎮討伐は成功するかに思えた。 ゲームでは「defeat」や「beat」などの表現も使われます。