Yoko Kさん
2024/08/28 00:00
一目瞭然 を英語で教えて!
明白で、誰でもすぐに理解できる時に使う「一目瞭然」は英語でなんというのですか?
回答
・It's as clear as day.
・It's self-explanatory.
「昼間のようにハッキリしてる」が直訳で、「火を見るより明らか」「超わかりやすい!」という意味です。
説明が腑に落ちた時や、状況・証拠が誰の目にも明らかな時に使えます。「なるほど、そういうことか!」「彼の嘘は明白だね」といった場面でピッタリの、少し強調した表現です。
Looking at the evidence, it's as clear as day that he's the one who did it.
証拠を見れば、彼がやったのは一目瞭然だ。
ちなみに、「It's self-explanatory.」は「見ればわかるよ」「説明するまでもないよ」といったニュアンスで使えます。例えば、操作が簡単なアプリの画面や、一目瞭然のグラフを指して「これ、どうやるの?」と聞かれた時に「見ればわかるって!」と返すような、カジュアルな場面で便利ですよ。
The instructions are pretty self-explanatory.
説明書は見ればすぐに分かります。
回答
・obvious at a glance
・self-explaining
・obvious
一目瞭然の英語に表すとどういう風になるのかというと、obvious at a glance、self-explaining、obvious等があります。
ほとんど一目瞭然の意味は同じなので、どれも使っていても大丈夫です。ただ、文によって、形容詞と副詞があるので、使い分ける必要があります。
be obviously practiced at reading upside down
上下逆さまになっている文字を読むことに慣れていることは一目瞭然である
be very obvious to others [other people]
他の人たちには一目瞭然である
be obviously practiced at reading upside down
逆側から文字を読むことに慣れていることは一目瞭然である
A little discussion will make it obvious that you're not acquiring proper knowledge.
少し話し合えば、きちんと知識を身につけていないことが一目瞭然でわかる
Japan