sayaさん
2024/04/16 10:00
一目散に脱ぎたい を英語で教えて!
家に帰ったらすぐにストッキングを脱いで解放されたいので、「ストッキングを一目散に脱ぎたい」と言いたいです。
回答
・I can't wait to get these clothes off.
・I'm dying to get out of these clothes.
このフレーズは文脈によって意味が大きく変わります。
一つは、暑い日や窮屈な服を着ていて「早くこの服を脱いで楽になりたい!」という純粋な気持ち。
もう一つは、恋人同士などで使うセクシーなニュアンス。「早く服を脱いでイチャイチャしたいな」というお誘いの言葉にもなります。言い方や状況で判断しましょう!
I can't wait to get home and get these stockings off.
家に帰って一目散にこのストッキングを脱ぎたいわ。
ちなみに、「I'm dying to get out of these clothes.」は「この服、早く脱ぎたい!」という強い気持ちを表すカジュアルな表現だよ。汗でベタベタする服や、窮屈なスーツ、濡れた水着などを着ていて、一刻も早く着替えてリラックスしたい!って時にピッタリ。家に帰って速攻で部屋着になりたい、みたいな気分の時に使えるよ。
I'm dying to get out of these stockings the second I get home.
家に帰ったら一目散にこのストッキングを脱ぎたいわ。
回答
・I wanna take them off right away.
・I wanna take them off immediately.
1. I wanna take it off right away.
一目散に脱ぎたい。
「一目散」は、「すぐに」という意味で使われます、
「すぐに」は、英語の口語表現で「right away」と使います。
「脱ぐ」は英語で「take off」と言いますが、今回は「脱ぎたい」なので、「〜したい」という意味を持つ「want to」の短縮形「wanna」を一緒に使うと良いでしょう。
ちなみにストッキングは、英語でも「stockings」といいますが、ポイントとして「pants」などと同じように「複数形」の名詞です。
そこで、代名詞は、「it」ではなく「them」を使う必要があるので注意をしましょう。
◯ take them off
✖️ take it off
また、代名詞の代わりにそのまま「stockings」を使ってももちろん大丈夫です。
例文
After I get home, I wanna take stockings off right away.
帰宅後は一目散にストッキングを脱ぎたい。
2. I wanna take them off immediately.
一目散に脱ぎたい
「一目散」という意味を持つ別の英単語に「immediately」があります。
「immediately」「すぐに・即座に」という意味を含んでおり、口語だけでなく書き言葉でも使うことができるフォーマルな英単語です。
「right away」の代わりに使うことが出来るので、併せてご紹介します。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan