manaさん
2022/10/04 10:00
一目散に を英語で教えて!
合宿中に部屋を抜け出したのが先生にバレたので、「一目散に走って逃げた」と言いたいです。
回答
・At full tilt
・Hell for leather
・Like a bat out of hell
I got busted sneaking out of the room during the training camp, so I ran away at full tilt.
合宿中に部屋を抜け出したのが先生にバレたので、一目散に走って逃げました。
「At full tilt」は、最大限の速度や力で何かを行っているという意を表す英語のフレーズです。これは、速さや力だけでなく、人の献身や熱意などさまざまな状況に適用できます。たとえば、「彼はプロジェクトに全力投球している(He is working at full tilt on the project)」や、「彼女はフルスピードで走った(She ran at full tilt)」のように使用します。リテラルな意味で使用する以外にも、何かを全力でやっているときや強度が最大に達しているときにイディオムとして使用されます。
As soon as the teacher found out I snuck out of my room during the training camp, I ran hell for leather to escape.
合宿中に部屋を抜け出したのが先生にバレた途端、一目散に走って逃げました。
When the teacher noticed I'd slipped out of the room during camp, I ran off like a bat out of hell.
合宿中に部屋を抜け出したのが先生にバレた時、私は一目散に逃げました。
Hell for leatherはより古風な表現で、物事を急いだり、典型的には速く走ったりすることを説明し用いられます。一方、「like a bat out of hell」は「地獄から逃げ出すように」速く動くことを表しますが、意味的には、「予期せぬまたは突然の」速さまたは緊急性のイメージが強いです。最初の表現は競争などに使われ、二番目の表現は驚きや恐怖からの速い移動を表すのに使われます。
回答
・without looking aside
・frantically
「一目散に」は英語では without looking aside や frantically などで表現することができます。
The teacher found out that we had slipped out of the room during the training camp, so we ran away without looking aside.
(合宿中に部屋を抜け出したのが先生にバレたので、私達は一目散に走って逃げた。)
I thought she might be waiting for me at the station, so I ran frantically to the station.
(私は彼女がもしかしたら、駅で私を待っているかも知れないと思い、一目散に駅まで走った。)
ご参考にしていただければ幸いです。