Hitomin

Hitominさん

Hitominさん

一目置く を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

学校で美人で頭がよく何でもできる子に「一目置かれているね」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 00:00

回答

・Take one look at
・Give it a glance.
・Give it a quick once-over.

You're definitely someone she takes one look at in school.
「学校で彼女が確実に一目置いている人物なんだよ。」

Take one look atは、「〜を一目見るだけで」という意味を持つ英語表現です。「Take one look at」の後に続く対象を見た瞬間に何かを感じる、理解する、判断する、といった状況で使われます。例えば、「Take one look at him and you'll know he's not well」では、その人を一目見れば彼が体調不良であることが分かる、という意味になります。人物、物、状況など、様々な対象に対して使うことができます。

Everyone gives her a glance. She's beautiful, smart, and can do anything.
彼女には誰もが一目を置いています。美人で頭が良く、何でもできます。

Everyone is giving her a quick once-over because she's smart, beautiful, and can do everything.
「彼女が頭がいいし、美人だし、何でもできるからみんな彼女に一目置いているね。」

「Give it a glance」は物事を一瞥する、短い時間を使ってざっと見るというニュアンスです。「Give it a quick once-over」は同様に物事をざっと見る意味ですが、一通り全体を見て確認する、より詳細な検討を連想させます。一般的に、「Give it a glance」はより早く、表面的に見渡すことを指し、「Give it a quick once-over」は少しだけ詳細に見ることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 15:20

回答

・respect
・admire

「一目置く」は英語では respect や admire などを使って表現することができます。

That girl who is beautiful and smart and can do anything at school is respected at school.
(学校で美人で頭がよく何でもできるあの子は学校で一目置かれているね。)

I admire him because he backs off and goes his own way.
(私が彼に一目置くのは彼が自分のやり方を撤退してやり抜くからだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 863
役に立った
PV863
シェア
ツイート