プロフィール
Yusuke
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :76
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
現在はビジネス英語を学習されている方を対象に、ビジネス英語に特化したプログラムの販売をしたり、受講生が提出したレポートの添削などに携わっております。
Good luck on your presentation tomorrow! 明日のプレゼン、頑張ってね! 「Good luck」は、何かに挑戦する人を応援する一般的なフレーズです。試験やプレゼンなど、相手が努力を必要とする場面で使われます。 You’re doing great, keep it up! 今いい感じだから、その調子で頑張ってね! 「Keep it up」は、既に頑張っている人に対して「その調子で続けて」と励ます表現です。特に、何かを継続している人に対して使います。 I know it’s tough, but hang in there! 大変だと思うけど、頑張ってね! 「Hang in there」は、困難な状況にいる人に「諦めずに頑張って」という意味で使われます。挑戦や苦労が続いている時に、相手に粘り強く続けるよう励ます表現です。
In this kind of economy, it’s no wonder consumer spending is sluggish. こんな経済だから、消費が低迷してしまうのも無理はありません。 「Sluggish」は「低迷している」「動きが鈍い」を意味し、経済や消費が活発でない状態を表す際に使います。「It’s no wonder」は「不思議ではない」「当然」というニュアンスで、現在の経済状況が消費に悪影響を与えていることを強調します。 The economy is so bad, no wonder consumer spending is down. 経済がこんなに悪いから、消費が落ち込んでしまうのも当然だ。 「Consumer spending is down」は「消費が落ち込んでいる」という意味で、経済の悪化が直接的に消費に影響を与えていることを伝えます。 With the economy like this, it’s inevitable that consumption is sluggish. こんな経済状況では、消費が低迷するのは避けられない。 「Inevitable」は「避けられない」を意味し、消費の低迷が現在の経済状況の結果であることを示します。
I got food poisoning from oysters and felt sick all night. 牡蠣に当たって一晩中気分が悪かったです。 「Food poisoning」は「食中毒」を意味します。「I got food poisoning from oysters」を使うことで、牡蠣による食中毒にかかったというニュアンスを出すことができます。 I got sick after eating oysters at the restaurant. レストランで牡蠣を食べてから気分が悪くなりました。 「Got sick」は「具合が悪くなる」という意味で、牡蠣を食べた後に体調を崩したことを表現するカジュアルな言い方です。 The oysters made me sick, so I had to lie down. 牡蠣に当たって気分が悪くなり、横にならなければなりませんでした。 「Made me sick」は「気分が悪くなる」「体調を崩す」という意味で、食べた牡蠣が原因で体調が悪くなったことを表します。
Can you take a picture of us holding hands at the park? 公園で私たちが手を繋いでいる写真を撮ってもらえますか? 「Take a picture of us holding hands」は、「手を繋いでいる写真を撮る」という意味です。「Holding hands」は「手を繋ぐ」を表し、写真や瞬間を残したいときに使える表現です。 Could you snap a shot of us holding hands in front of the sunset? 夕日を背景に手を繋いでいる私たちの写真を撮ってもらえますか? 「Snap a shot」は、写真を素早く撮ることを意味します。「Holding hands」と組み合わせることで、カジュアルに「手繋ぎショットを撮って欲しい」というリクエストになります。 Would you mind taking a hand-holding photo of us by the fountain? 噴水のそばで私たちが手を繋いでいる写真を撮っていただけますか? 「Hand-holding photo」は、手を繋いでいる写真を意味します。余談ですが、「Would you mind」は丁寧にお願いをする際の表現で、特にフォーマルな場や目上の人に対して使うと良いです。
He seems rough around the edges, but he’s actually a nice guy once you get to know him. 彼はガラが悪そうだけど、実際に知り合うといい人だよ。 「Rough around the edges」は、少し無作法でガラが悪い印象を与える人に対して使われます。ただし、必ずしも悪人であることを意味しない場合も多く、外見や振る舞いに洗練されていない部分があるというニュアンスです。 He’s got a bad attitude, always speaking rudely to others. 彼はガラが悪く、いつも他の人に無礼な口をきく。 「Bad attitude」は、態度が悪く、ガラが悪い人に対して使う一般的な表現です。特に、他人に対する態度や言葉遣いが荒っぽい場合に使います。 The guy looks pretty rough and tough, especially when he’s angry. 彼は特に怒ったときに、ガラが悪そうに見える。 「Rough and tough」は、見た目や態度が荒っぽく、ガラが悪いことを表します。特に、乱暴そうな人や不機嫌な態度を取る人を形容する際に使います。